`
Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Владимир Короленко - Повести и рассказы

Владимир Короленко - Повести и рассказы

Перейти на страницу:

79

Коренник – центральная лошадь в тройке.

80

Тянигуж (сиб.) – долгий подъем в гору.

81

Этап – здесь: острог на перепутье, где арестанты останавливаются на ночлег.

82

Джордж Генри Льюис (1817–1878) – британский писатель, философ, литературный и театральный критик.

83

Штундист (от нем. Stunde – «час»; время для религиозных чтений у немецких колонистов) – приверженец сектантского течения среди русских и украинских крестьян во второй половине XIX века, возникшего под влиянием протестантизма.

84

Акатуйская каторжная тюрьма существовала с 1832-го по 1917 год в 625 км от Читы при Акатуйском руднике.

85

Чалдоны – название первых русских поселенцев в Сибири.

86

Онучи – кусок плотной ткани, навертывавшейся на ноги при ношении лаптей или сапог.

87

Прокинуться – здесь: проснуться.

88

Ситник – хлеб, испеченный из муки, просеянной через сито.

89

Фельдфебель – старший унтер-офицер.

90

Циркуляр – директивное распоряжение, направляемое группе адресатов.

91

Штабс-капитан – в императорской армии: офицер, рангом выше поручика и ниже капитана.

92

Фендрик (польск.) – молодой офицер.

93

Заимка – название сибирского поселения, обычно однодворного, и земельного участка, занятого кем-либо по праву первого владения, вдали от освоенных территорий.

94

Сотский – крестьянин, выбиравшийся сельским сходом для надзора за соблюдением порядка.

95

Пали – здесь: колья.

96

Очеп – длинный шест, жердь, к которой прикрепляется колодезное ведро.

97

См. Мф. 25:32–46.

98

Подрясник – нижнее облачение православного духовенства: длинная до пят одежда с узкими рукавами, поверх которой надевается ряса.

99

Мурмолка – круглая шапка с меховым верхом и стеганой подкладкой, без отворотов.

100

Пророк Иона возроптал на Бога за то, что после раскаяния жителей Ниневии (столицы Ассирийского царства) Бог не покарал их за совершенные злодеяния (Ион. 4:1–3).

101

Всё (церк. – сл.).

102

Монахам (церк. – сл.).

103

Лестница (церк. – слав.).

104

Кафолическая (от греч. καθολικός – «всеобщий») – вселенская (одно из свойств Православной Церкви).

105

Белец – человек, готовящийся к поступлению в монашество, или мирянин, удалившийся на житье в монастырь.

106

Ну (устар.).

107

Крестили (устар.).

108

Кулугуры – старообрядцы-беспоповцы, проживавшие на территории современных Калужской, Саратовской, Самарской и Оренбургской областей с XVIII века.

109

Жох (прост.) – хитрец, плут, пройдоха.

110

Хламида – у древних греков и римлян: одежда в виде плаща. Здесь: длинная нескладная одежда (ирон.).

111

Банко – действующее лицо трагедии У. Шекспира «Макбет». Тень Банко, убитого по приказанию Макбета, неотступно преследовала его.

112

См.: Мф. 6:26; Лк. 12:24.

113

Псаломщик – церковнослужитель, не имеющий степени священства. Дьячок, помогающий священнику во время богослужения.

114

Ниже́ (церк. – сл.) – и не.

115

Письмоводитель (устар.) – чиновник, занимающийся ведением канцелярских дел, делопроизводством.

116

Просвирня – женщина, пекущая просвиры – белые круглые хлебцы, употребляемые в православном богослужении.

117

См.: Мф. 7:1.

118

Шишига – нечистая сила.

119

Толчея – здесь: небольшая водяная мельница.

120

Консистория (лат. consistorium – «место собрания») – учреждение при архиерее по управлению епархией.

121

Наипаче (церк. – слав.) – более всего, особенно.

122

Беляна (спец.) – плоскодонное несмоленое судно для сплава лесных материалов. По прибытии на место разбирается на дрова.

123

Стрежень (обл.) – глубокое место в речном русле, годное для судоходства.

124

Ипостась – одно из трех Лиц Триединого Бога: Отца и Сына и Святого Духа.

125

Анафема – отлучение. Здесь: проклятый.

126

Чалка – причальный канат, трос для речного суд-на или лодки.

127

Алексей Михайлович (Романов; 1629–1676), русский царь с 1645 года.

128

Ранняя обедня – народное название Божественной Литургии, совершаемой по церковным праздником ранним утром, чтобы в храме в этот день была отслужена еще одна Обедня, называемая поздней.

129

Секстант (от лат. sextantis – «шестой») – навигационный измерительный инструмент, используемый для измерения высоты светила над горизонтом.

130

В козлы – здесь: крест-накрест, штыками вверх.

131

Метроном – маятниковый прибор, отмечающий ударами короткие промежутки времени.

132

Каббалистический – связанный с каббалой – эзотерическим течением в иудаизме, которое претендует на тайное знание содержащегося в Торе Божественного откровения.

133

Пучеж – город в Ивановской области с пристанью на Волге.

134

«Контракты» – местное название некогда славной киевской ярмарки (прим. авт.).

135

Шляхтич (польск.) – мелкопоместный дворянин.

136

Италия находилась тогда под властью австрийцев.

137

Гарибальди Джузеппе (1807–1882) – один из лидеров движения за объединение Италии и освобождение ее от австрийского господства.

138

Схизматическая – еретическая (греч.). От слова «схизма» – «раскол».

139

Реляция – донесение, доклад.

140

Волынец – уроженец Волыни, Волынской губернии в Юго-западном крае.

141

Фурштат – военный обоз.

142

Лядащий – слабосильный, тщедушный, хилый.

143

Поемные луга – луга, заливаемые водой во время разлива реки.

144

Лиман – залив.

145

В Малороссии и Польше для аистов ставят высокие столбы и надевают на них старые колеса, на которых птица завивает гнездо (прим. авт.).

146

Стреха (обл.) – нижний край крыши деревянного дома, а также сама крыша, обычно соломенная.

147

Хлоп (польск.) – крестьянин.

148

Казак – здесь: украинский танец «казачок».

149

Краковяк – польский быстрый танец.

150

Cмушковая – сшитая из смушек – шкурок ягнят ценных пород.

151

Ермолка – маленькая круглая шапочка, которую носят под верхней шляпой евреи, соблюдающие старые национальные традиции.

152

Пыка – по-малорусски ироническое название лица; соответствует отчасти слову «рожа» (прим. авт.).

153

Вечерницы (укр.) – вечеринки.

154

Чур тебя, сгинь, пропади! (укр.)

155

Или (укр.).

156

Панич (укр.) – барич, барчук.

157

Пансион – закрытое среднее учебное заведение с общежитием. В женских пансионах главное внимание было обращено на рукоделие, умение говорить по-французски и хорошие манеры.

158

Сыромятные – сделанные из сыромяти (вымоченной и промятой кожи).

159

Чуприна (укр.) – чуб.

160

Панна (польск.) – барышня, девица.

161

Чоботья – сапоги.

162

Как хорошо… Смотри, какая это штука… (укр.)

163

Подпасок – помощник пастуха.

164

Рацея (устар., ирон.) – длинная назидательная речь, наставление, проповедь.

165

Парубок (укр.) – парень.

166

То есть мечтал о возрождении Запорожской Сечи, распущенной в 1775 году по указу Екатерины II.

167

Баян – легендарный древнерусский певец-сказитель, упоминаемый в «Слове о полку Игореве».

168

Кобзарь – украинский певец, аккомпанирующий себе на кобзе – струнном щипковом музыкальном инструменте.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Владимир Короленко - Повести и рассказы, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)