Изгой - Сэди Джонс

Изгой читать книгу онлайн
Ему было всего десять лет, когда умерла мама. Утонула у Льюиса на глазах. С тех пор жизнь разделилась на «до» и «после». До – были семья, поддержка, внимание, друзья и самая обычная жизнь. После – много горя и одиночества.
В своем дебютном романе Сэди Джонс рассказывает историю мальчика, который отказался принимать ложное единодушие общества, что отвергает любовь в пользу видимости. Общества, что так часто было шокировано поступками странного нелюдимого подростка, но при этом само шокирует куда больше своей черствостью, глухотой, стремлением соответствовать воображаемой норме.
Сможет ли Льюис найти себя в этом мире? И есть ли в нем хоть один человек, способный на понимание и безусловную любовь?
– Нет? Уже уехал? – переспросила Кит.
Льюис наблюдал за людьми, которые садились на поезд – местный, не лондонский, так что пассажиров было немного. Вскоре поезд тронулся, и Льюис остался на платформе один. Огни семафора переключились, начальник станции некоторое время разглядывал Льюиса, затем вернулся в здание вокзала. Наступило затишье. Слышалось только пение птиц и неясный гул прибывающего поезда. Льюис подошел к краю платформы и, затушив сигарету, ногой сбросил окурок на камни. В отдалении ритмично застучали колеса и загудел паровоз, потом раздался металлический лязг – перевели стрелки.
Льюис смотрел на бело-серую струю дыма в ясном небе, когда раздался девичий голос. Он ошеломленно обернулся и увидел ее – силуэт в голубом у дверей вокзала. Она что-то крикнула, Льюис не расслышал. Он не верил своим глазам, но это была Кит, и она бежала к нему. Он двинулся ей навстречу. Теперь он хорошо ее разглядел; в голубом платье она была так похожа на Кит из его фантазий. Девушка что-то опять крикнула и нахмурилась, и сразу стала похожа на себя настоящую.
– Что? – переспросил Льюис. Кит снова крикнула, однако тонкий голос тонул в шуме поезда. – Что?
– Ты хороший! – Они оба на миг остановились. – Я должна была тебе сказать…
Наконец они встретились, и он обнял ее за плечи. Кит прижалась к нему.
– Ты сказал, ты нехороший человек, но это неправда.
Он привлек ее к себе и стал целовать в лоб, в щеки, не веря, что это происходит на самом деле. Однако Кит была тут, прекрасная и пахнущая свежестью.
– Прости, – прошептал он. – Прости меня.
– Нет-нет, ничего страшного…
– Обещаю, я исправлюсь ради тебя.
– Не надо. Я же сказала, я тебя люблю…
– Ты прекрасна.
Он прижал ее к себе и снова поцеловал. Казалось, их поцелуй – жаркий и страстный – длится вечно.
– Поезжай со мной!
– Не могу.
– А я не могу оставить тебя здесь.
– Не волнуйся. Меня решили отправить в Швейцарию пораньше. Я уеду, а назад меня не ждут.
– Тогда я приеду туда. И увезу тебя.
Поезд, огромный и шумный, медленно приближался, им приходилось перекрикивать грохот и свист паровоза.
– Погоди! Сейчас… – Льюис принялся рыться в карманах в поисках карандаша. Не найдя, он вытащил повестку и протянул Кит. – Вот мой адрес. Не знаю, куда меня отправят потом…
– Не волнуйся.
– Я не волнуюсь. А ты не грусти.
– Я и не грущу, – плача, отозвалась Кит.
Поезд остановился, снова раздался свисток. Было невыносимо расставаться с Кит. Они постояли, обнявшись, потом Льюис взял чемодан и, войдя в вагон, высунулся из окна, чтобы поцеловать ее еще раз, и они словно слились в единое целое. В Кит все было прекрасно, и сила, и мягкость, и то, что она такая юная и одновременно взрослая. Льюис не мог поверить, что она знает о нем все и, несмотря на это, так его обнимает и целует. Ее рука лежала на щеке – той, где скула не сломана, а вторая – на шее, и в мире не существовало ничего, кроме их поцелуя. Они так и не оторвались друг от друга, и, когда поезд тронулся, Кит пошла следом. Поначалу выглядело даже смешно. Потом она побежала, и Льюис отпустил ее. Кит остановилась и заглянула ему в глаза, а он не мог ею налюбоваться.
– Послушай, Льюис! – Кит широко развела руки. – Мы спасены!
Поезд набирал ход, и вскоре она превратилась в крошечную фигурку, Льюис смотрел и смотрел, пока голубое пятнышко не скрылось из виду. Только тогда он выпрямился и прислонился к стене.
Им овладело умиротворение, которое не мог потревожить даже шум поезда. Стало жарко, и он закатал рукава, не беспокоясь о шрамах.
На пустой платформе Кит смотрела вслед уходящему поезду. Когда он исчез из виду, она задержалась еще немного. Тело и губы хранили тепло Льюиса и память о нежном и страстном поцелуе. Кит осталась такой, какой и была, и все же она теперь другая. Любимая и желанная. Боль расставания настигнет позже, Кит знала это, однако сейчас она испытывала лишь безраздельную радость.
Вскоре к вокзалу начали съезжаться машины. На лондонский поезд собирались люди. Не желая никого видеть, Кит медленно зашагала по платформе, а потом спустилась с нее и пошла через поле по длинной траве.
Льюис так и стоял у стены, пока проводник не пришел проверять билет. Он был высокий, немолодой, немного прихрамывал и странно смотрел на Льюиса. В первое мгновение тот растерялся: конечно, ему не привыкать к косым взглядам, однако проводник видел его впервые. И тут он понял, что выглядит, как солдат после битвы, с изрезанной рукой, расквашенным лицом и блаженной улыбкой человека, которому принадлежит весь мир. Наверное, проводник и представить не мог, что можно быть избитым и бесконечно счастливым.
Льюис вежливо предъявил билет, стараясь не испугать проводника, затем решил сесть. Без раздумий он выбрал место по ходу движения, чтобы видеть, куда ведет дорога.
Благодарность
Я хотела бы сказать спасибо Кларе Фармер и всем сотрудникам «Chatto and Windus» за самоотверженный труд над этой книгой.
Спасибо Кэролайн Вуд за надежность и преданность, и Джоди Шилдс за веру в «Изгоя» во всех его проявлениях.
Спасибо моему мужу, Тиму Бойду, моей семье и Бекки Харрис. Я вас люблю.
Примечания
1
«Сардины» – игра, родственная игре в прятки. По правилам прячется один человек, остальные его ищут. Каждый нашедший присоединяется к спрятавшемуся, и постепенно тесное укрытие начинает напоминать банку с сардинами. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Стакан воды, пожалуйста (фр.).
3
Кампанула – второе название колокольчиков.
4
Р. Киплинг. «Если», перевод С. Маршак. Зд. и на стр. 226.