`

Зимний путь - Жауме Кабре

1 ... 53 54 55 56 57 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
стал в конце концов тем, что вошло в эту книгу, потому что истории или идеи у меня уже были, но их конкретное воплощение мне не особенно нравилось. Как-то раз даже случилось, что, закончив роман «Тень евнуха», писавшийся много лет, я принялся усердно работать над этими рассказами, думая, что для меня уже настало время снять с них покров тайны и сделать их в полной мере моими. Многие попытки, непременно заканчивавшиеся поражением, заставляли меня признать одно из двух: либо эти рассказы не имели права на существование, либо сам я существовал не для рассказов. Когда я наконец понял, что рассказы движутся сами по себе, то поменял стратегию и, следуя совету Кикина, рекомендующего Лао-цзы, устроился в засаде и принялся неподвижно караулить у дверей хижины в ожидании, что в один прекрасный день рассказы продефилируют передо мной, тут-то я и схвачу их за горло и потребую у них объяснений. Именно так, один за другим, с немалым терпением, я стал раскрывать тайну каждой из историй, причину, по которой мне пришла в голову первая строка или первое слово каждого рассказа, или, может быть, четкую или обобщенную идею того, каким должен быть с литературной точки зрения поучительный финал, существование которого возможно только в совокупности с началом, мне еще неизвестным. В последних версиях, в новых вариантах большинства из этих четырнадцати рассказов было для меня немало удивительного. Возможно, самым очевидным из моих открытий было то, что в жизни все взаимосвязано. Мне казалось, что я пишу сборник рассказов, не имеющих друг к другу никакого отношения, поскольку дух этих историй вовсю требовал, чтобы они были друг от друга независимы; но одно то, что я работал над ними в эти последние месяцы, в одно и то же время, заставило меня осознать, что существуют нити, связующие все со всем, и некоторые из них остаются тайными, а другие становятся более явными. К тому же я понемногу узнавал персонажей и в каком-то смысле даже привязывался к ним, несмотря на отсутствие тех преимуществ, которые обычно даются героям романа, потому что быть частью рассказа – это словно прожить всю жизнь в одном из знаменитых японских отелей, напоминающих барокамеру для аквалангистов. Однако это только так кажется. Герои рассказов, как и их истории, в немалой степени укоренены в том, что хотя и не сказано, но все же существует.

Некоторые из рассказов за это время прекратили свое существование. В двух-трех случаях в рассказах было нечто, от чего я был не в восторге, и оттого решил их не печатать, хотя и не выбросил в мусорную корзину. Мне кажется, что они пребывают в лимбе в ожидании лучших времен.

Я думаю, что при чтении рассказов от читателя требуется бóльшая активность, чем при чтении романов. Ограниченное пространство, о котором я только что упоминал, заставляет писателя исключать или подразумевать многие ранее прожитые жизни, обобщать одним штрихом описание моральных или физических свойств… Писатель должен оттачивать свое мастерство, но и читатель тоже. Писатель преподносит ему поле действия, предыстории, пейзажи, атмосферу, а читатель дополняет их своим прочтением. И поскольку физически невозможно все вместить в рассказ, эхо, которым они отзываются, воспоминание о прочитанном (в музыке соответствующее краткосрочной памяти об услышанном), дополняет для читателя духовную составляющую каждого рассказа, если она там есть.

Так обстоит дело, и я стал это понимать, работая над этой книгой, как понял и то, что ритм дыхания меняется, когда пишешь рассказ, и становится более синкопированным в сравнении с тем, который необходим для написания романа, потому что тебе кажется, что ты должен быстро выиграть схватку, решительно и в первом же раунде, вместо того чтобы настраиваться, как в случае с романом, на требующий тактики и умственных усилий, долгий, напряженный бой, в котором победа зависит от того, сколько ты наберешь очков. Тут я хотел бы еще раз вспомнить Кикина и его цитату из барона де Кубертена, вдохновленную словами апостола Павла (из Второго послания к его верному ученику Тимофею из Листры), в которой он утверждал, что самое главное в искусстве – это одержать победу над самим собой, а остальное ерунда.

От всего сердца благодарю Микеля Десклота за его чудный подарок, неопубликованные[145] переводы стихотворений Вильгельма Мюллера из Die Winterreise, которые тайно или явно присутствуют в тексте, в рассказе «Winterreise».

Перевод отрывка из стихотворения великого венгерского поэта Аттилы Йожефа, который я включил в тот же рассказ, принадлежит Эдуарду Ж. Вержеру и Кальману Фалубе и позаимствован из книги «Стихотворения» (опубликованной издательством «Грегаль» в Валенсии в 1987 году), согласно данным, полученным от сеньора Адриа, любезно предоставившего мне сделанную им выписку.

«Winterreise» («Зимний путь») – песенный цикл, сочиненный Францем Шубертом на стихи Вильгельма Мюллера из книги Die Winterreise. Аттилио Бертолуччи[146] оставил нам поэтический цикл, озаглавленный Viaggio d’inverno. Антони Мари[147] несколько лет назад написал поэтическую книгу из двенадцати песен и назвал ее Un viage d’hivern. Спорная биография Шуберта, написанная Гастоном Лафоргом в большей мере для того, чтобы показать себя, чем для того, чтобы послужить памяти композитора, называется Voyage d’hiver[148]. С того самого момента, как у этих рассказов стали появляться некоторые, еще нечеткие очертания, я знал, что названием этого сборника непременно будет «Зимний путь». Иногда совпадений ищешь нарочно, иногда они случаются нечаянно, и тогда кто-нибудь может почувствовать себя неловко, даже если избежать их было невозможно. Надеюсь, что в этот раз такого не произойдет и что, напротив, Мюллер, Шуберт, Бертолуччи, Лафорг и Мари посчитают, что тем самым я отдаю им дань уважения.

Кроме того, мне хотелось бы включить сюда несколько благодарностей или посвящений: надеюсь, что они будут приняты по меньшей мере безропотно.

«Сон Готфрида Генриха» я посвящаю Марти Кабре Барба; уже в первой его версии, очень старой, было нечто с ним связанное. «Надежда в руках» появилась на свет с посвящением Кларе Кабре Барба. Рассказ «Я помню» берет начало в очень важном разговоре с Сэмом Абрамсом и посвящен ему. «Посмертный опус» посвящается Кристофолю А. Трепату, которому не понаслышке знакомо чувство, возникающее у человека перед выходом на сцену, Монтсеррат Гище и неутомимому Жорди Миру. Рассказ «Пара минут», написанный в циклической форме, я дарю Яну Шейбалу из Праги и Рамону Пла-и-Арче из Барселоны. Рассказ «Глаза как бриллианты» написан для Жоакима М. Пуйаля, которого чудо говорения на иных языках приводит в вечный восторг, и для Тила Стегманна из Франкфурта и Жуана Ф. Миры из Кастельона, мюнстерских сообщников. Рассказ «Переговоры», в последний момент оставшийся без музыкального сопровождения по причине одностороннего

1 ... 53 54 55 56 57 ... 59 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Зимний путь - Жауме Кабре, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)