Остров кукол - Джереми Бейтс
— Ой, Зед, у меня даже мурашки побежали, — сказала Елизавета, показывая руки. — Ты распутал эту загадку!
— Это не значит, что мы теперь в безопасности, — сказал я. — Он все еще бродит по острову.
— Да, ты прав. Но я чувствую себя увереннее, ведь Солано — не Рэмбо какой-нибудь. Обычный старик.
— И именно поэтому, наверное, ничего пока не предпринял.
— То есть не напал на нас?
Я кивнул.
— Солано должен был понять, где мы прячемся. Это ведь его дом. Но, как ты заметила, он стар. Может, он еще способен незаметно подкрасться к кому-то вроде Мигеля и истыкать ему спину ножом, но нас слишком много, и он ничего не может с нами поделать.
— Ох, Зед, это такое облегчение! — Елизавета потянулась через стол и поцеловала меня в губы. Поцелуй длился слишком долго, чтобы его можно было счесть обычным жестом вроде поздравления с успешным раскрытием тайны. Впрочем, я не возражал. По правде говоря, я был словно наэлектризован, точно одна из танцевавших в небе молний ударила в мой затылок.
Потом ее губы приоткрылись. Мои — вслед за ними. Наши языки соприкоснулись…
Я отпрянул — измученный, сбитый с толку, сознающий свою вину.
Что за чертовщина творится?
Елизавета не отрывала от меня зеленых глазищ, мечущих искры. Лицо чуточку порозовело, но она явно ни в чем не раскаивалась. Этот поцелуй не терзал ее совесть.
И тогда я понял, что придется положить конец тому, что мы начали. То, что мы делали, не было правильным. Такое чувство, будто что-то не так. Зачем делать больно окружающим? Пите будет больно, да и Хесусу тоже. Вообще-то, плевать мне на чувства Хесуса. Но о Пите я переживал. И это было неправильно! Слишком уж рано. Как-никак, Елизавета была ее близкой подругой…
— О чем ты думаешь, Зед? — поинтересовалась Елизавета.
Тот же вопрос задавала мне и Пита, — когда, за пару часов до того, мы вместе сидели за дверью, на крыльце хижины.
Так хреново мне еще никогда не бывало.
— Нам не стоит… — Остаток фразы накрепко застрял у меня в горле.
— Что такое? — заволновалась Елизавета. Она перевела взгляд туда, куца смотрел и я, — на стол. Быстро поднялась на ноги. — Еще один скорпион? Где?
Я покачал головой, тоже вставая. Показал на стол.
— Вы куда-то убрали куклу, которая здесь лежала?
— Какую куклу?
Я прекрасно ее запомнил. Черные волосы с цитрусовым запахом, выкрашенные помадой губы, густые тени у глаз и платье, под которым могла скрываться прорезанная в промежности дыра.
— Раньше на этом столе была кукла, — объяснил я.
— Ну и что?
— Куда она подевалась?
Елизавета оглянулась по сторонам, обвела взглядом комнату.
— Да здесь везде куклы, куда ни глянь.
— Одна лежала прямо тут. Особенная кукла.
— Чем особенная, Зед?
— Она отличалась от прочих. Солано ее разодел и накрасил.
— Что?
Я отошел к концу стола, открыл обувную коробку и подтолкнул к Елизавете.
— Макияж…
— Я не помню, чтобы на столе лежали куклы, Зед.
— В тот первый раз, когда я заходил сюда, когда нашел Розу, было еще совсем светло. И первое, что я увидел, была эта кукла. Прямо здесь, — снова показал я рукой. — Ее кто-то трогал? Хесус или Нитро убрали ее куда-то?
— Нет же! — сказала Елизавета. — Никто к ней не прикасался. Не было никакой куклы, Зед. Я помню. Едва мы вошли, я сразу зажгла вон ту свечу…
Она указала на короткий подтаявший огарок на столешнице:
— Не было тут куклы.
— О какой кукле речь? — спросила Пита. Она стояла на пороге спальни Пеппера. Заговорив громче, мы разбудили ее — если она вообще спала, а не слушала нашу болтовню.
— Не помнишь, ты видела на этом столе какую-нибудь куклу? — спросил я у нее.
— Нет… — тряхнула головой Пита. — Не видела.
— Раньше она лежала прямо здесь, а теперь исчезла.
Дверь в хижину резко распахнулась, и Нитро, шатаясь, ввалился внутрь, разбрызгивая повсюду кровь.
6
Я в жизни своей не сталкивался с подобным зрелищем и буквально остолбенел от ужаса.
Глаза охваченного слепой паникой Нитро лезли из орбит, челюсть раскрыта в немом крике.
Обеими руками он держался за горло, пытаясь унять хлеставшую из раны кровь.
Он двинулся прямо ко мне, и на какой-то кошмарный миг мне почудилось, что он собирается напасть.
Нитро отпустил свое горло и обеими руками вцепился в мою безрукавку, с силой рванув к себе. Мощная струя крови из его яремной вены ударила меня в лицо — залила глаза, заполнила приоткрытый рот. Я ощутил на языке ее медный, солоновато-сладкий вкус.
Нитро упал на колени, дернув меня за собой. Отчаянно молотя конечностями, он был подобен утопающему в толще воды.
Я попытался отцепить его пальцы от своей безрукавки, но Нитро не собирался ее выпускать.
Пита и Елизавета визжали на два голоса. Мне хотелось велеть им заткнуться, но рот был полон теплой, вязкой крови, и я не мог говорить.
Нитро наверняка тоже кричал, но не было слышно ни звука. Его глотка была перерезана от уха до уха, голосовые связки разрублены вместе со всеми прочими жилами и трубками. При желании я мог бы заглянуть в разверстый зев его трахеи.
Растерянный, поддавшийся волне отвращения, я с силой оттолкнул от себя Нитро. Он отпустил меня и завалился на спину: руки судорожно скребут по доскам, широко разведенные ноги согнуты в коленях. Спазм агонии заставил Нитро дергаться так, словно его пинала невидимая толпа, но длилось это недолго. Тело обмякло, вытянулось и застыло без движения. Фонтанчики крови, бившей из горла, иссякли.
Его сердце перестало биться.
Нитро был мертв.
7
Мой паралич отступил. Я упал на колени рядом с телом Нитро и предпринял попытку искусственного дыхания, хотя уже знал, что это бесполезно. Его голова была лишь частично прикреплена к шее.
Кто-то возник за моей спиною; что-то говорил мне, стараясь оттащить назад. Это был Хесус. Он вернулся в хижину. Я смотрел на его лицо, не понимая: его губы шевелились, но из-за звона в ушах я ничего не слышал и лишь старался угадать, что он говорит. Елизавета и Пита стояли рядом, рыдая в объятиях друг у дружки. Их всхлипов мне тоже не было слышно. Заунывный гул затопил весь мой слух без остатка.
Неуклюже поднявшись на ноги, я побрел в угол, подальше от них. Чувство равновесия начинало мне изменять, и я оперся спиной о стену, выплевывая кровь изо рта, ожидая первых позывов к рвоте…
Черт возьми, что же могло случиться?
Нитро мертв…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Остров кукол - Джереми Бейтс, относящееся к жанру Русская классическая проза / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


