В море! - Константин Михайлович Станюкович
6
Аркадия, Ливадия — здесь: названия увеселительных садов, располагавшихся в петербургской дачной местности.
7
Инфлюенца (устар.) — грипп.
8
Гостиный двор — торговые ряды в Петербурге, расположенные на берегу Мойки у Полицейского моста.
9
…моряк-академист, окончивший курс по гидрографическому отделению… — В 1877 году Академический курс морских наук при Морском кадетском корпусе был реорганизован в Николаевскую морскую академию с двухгодичным курсом и тремя отделениями: гидрографическим, кораблестроительным и механическим.
10
Иосиф Прекрасный — имя библейского юноши, который был продан братьями в Египет, где при дворе фараона его тщетно пыталась соблазнить жена царедворца Потифара (Пентефрия). Имя его стало синонимом целомудрия.
11
И ты Брут?.. — В трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (акт III, явл. 1) умирающий Юлий Цезарь обращается с этими словами к своему другу Марку Юнию Бруту, который оказался в числе его убийц-заговорщиков. Фраза шекспировского героя стала крылатой, когда хотят сказать о внезапной измене друга.
12
…пока адмирал винтил… — то есть играл в винт — разновидность карточной игры.
13
…Скворцов зашел к Доминику… — то есть в популярный ресторан.
14
Экипаж — здесь: флотский экипаж — береговая флотская часть, в которую входили все офицеры и матросы, необходимые для укомплектования судов военного флота.
15
Георгий — русский орден, учрежденный в 1769 году для «награждения отличных военных подвигов и в поощрение в военном искусстве».
16
Клеопатра (69 до н. э. — 30 до н. э.) — последняя египетская царица династии Птолемеев. Ее образ нашел широкое отражение в мировой литературе и стал символом всепобеждающей женской красоты.
17
Вержболово — город и пограничная железнодорожная станция на русско-прусской границе.
18
«Беспокойный адмирал» — речь идет об адмирале А. А. Попове (1821–1898), который в 1862–1865 гг. командовал Тихоокеанской эскадрой русского военного флота. А. А. Попов послужил прототипом адмирала И. А. Корнева — героя целого ряда произведений К. М. Станюковича: «Непонятый сигнал», «Беспокойный адмирал» и др.
19
Он мечтал о нем еще в корпусе… — Имеется в виду Морской кадетский корпус.
20
…на транзундском рейде… — Транзунд (ныне г. Высоцк) — город-порт на одном из островов Финского залива.
21
…на положение «швейцарского моряка»… — то есть сухопутного моряка. Швейцария не имеет выходов к морю и своего морского флота.
22
Синопский бой — морское сражение 18 ноября 1853 года, в котором эскадра Черноморского флота под командованием вице-адмирала П. С. Нахимова одержала победу над турецким флотом.
23
…после отмены телесных наказаний… — телесные наказания во флоте были отменены указом от 17 апреля 1863 года.
24
porte bonheur — браслет без застежки (франц.)
25
…словечки этого «морского арго»… — здесь: бранные слова.
26
…с всесильным в те времена морским министром… — Имеется в виду князь А. С. Меншиков (1787–1869), который с 1827 года был назначен Николаем I начальником Главного морского штаба, а в 1836 году получил все полномочия морского министра. В войну 1853–1855 гг. — главнокомандующий сухопутными и морскими силами в Крыму.
27
Иов — библейский муж, перенесший множество испытаний и страданий, но не утративший своей добродетели и благочестия. Его имя стало нарицательным при обозначении человека, испытавшего много бедствий.
28
…чистить наши конюшни… — то есть наводить порядок в сильно запущенном месте. От Авгиевых конюшен греческой мифологии, которые не убирались на протяжении многих лет и были в один день очищены Гераклом.
29
Панер — значит: якорь отделился от дна (Прим. автора.)
30
Циркуляция (морск.) — криволинейный путь, описываемый судном при отклонении руля на некоторый определенный угол.
31
«Les Mensonges» — этот роман французского писателя Поля Бурже (1852–1935) печатался под названием «В сетях лжи» в журнале «Наблюдатель» (№№ 1–3 за 1888 год) и под названием «Ложь» в переводе поэта-петрашевца А. Н. Плещеева в журнале «Северный вестник» (№№ 1–5 за 1888 год).
32
Здесь: не по любви (франц.).
33
Елисеев — владелец крупных продовольственных магазинов в Петербурге и Москве.
34
Violettes de Parme («Пармские фиалки») — сорт французских духов.
35
…счастье… было всегда так «близко и возможно»… — Парафраз к словам Татьяны из VIII главы «Евгения Онегина».
«А счастье было так возможно,
Так близко!..»
36
Войдите! (франц.).
37
Свидание, разговор наедине (франц.).
38
Английский клуб. — Его членами были представители аристократических кругов Петербурга. Основан в 1770 году.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение В море! - Константин Михайлович Станюкович, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





