`
Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » В перспективе - Элизабет Джейн Говард

В перспективе - Элизабет Джейн Говард

1 ... 35 36 37 38 39 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Вы наверняка сумеете, если постараетесь.

И Томпсон пожал ему руку и отозвался:

– Удачной поездки.

Флеминг повернулся к ней, положил руку ей на плечо. Она, по глупости решив, что он хочет поцеловать ее, подставила лицо. Но он лишь сказал: «Развлекайся», убрал руку и вошел в дверь.

Он удалился. Сгорающая от стыда, она повернулась к Томпсону: тот не сводил глаз с самолета, который только что сел на полосу справа от них. Она поняла, что он видел, как она ждала поцелуя, и едкие слезы унижения обожгли ей глаза.

С ней расстались вот так, и это было невыносимо, да еще на виду у постороннего человека. Она притворилась, что смотрит на самолет, услышала, как Томпсон молча отошел к машине, но самолет на самом деле не видела, худший из нелепых и постыдных поступков мешал этому, и сама эта помеха выставляла его напоказ всем вокруг, даже этому щуплому человечку по фамилии Томпсон.

Она медленно направилась к машине, стараясь собраться с мыслями.

Прислонившись к машине, он что-то растирал по земле ногой. Эспадрильи на нем выцвели, из темно-синих стали полосатыми, сиренево-розовыми.

– Хотите уехать?

– По-моему, задерживаться здесь нет смысла, – ответила она и услышала, как сдавленно прозвучал голос от стараний не дрожать. (Черт, винт затянулся еще на один оборот.)

– Сядете за руль или поведу я?

– Думаю, лучше я сама.

Он окинул ее дружеским и вдумчивым взглядом, открыл перед ней дверцу.

Когда они сели в машину, он спросил:

– Не возражаете, если я закурю?

Она покачала головой.

Он извлек все ту же помятую пачку.

– В этой машине спички не найдется?

– Посмотрите в переднем кармане.

Он потянул за ручку, и та отвалилась.

– Прошу прощения за это. Знаете, она ведь едва держалась.

Он поднял ручку с пола машины и критически осмотрел ее.

– Топорная работа. Я бы справился лучше.

– Но, чтобы открыть карман, она еще сгодится, если обращаться осторожно.

– Угу, знаю. Но не возьму в толк, как им не совестно делать свою работу настолько скверно.

– Это не важно, – ответила она. – Вы закуривайте. А я как-нибудь соберусь и починю.

Он посмотрел на ее руки, вяло лежащие на руле. Завести машину она даже не пыталась.

– Найдем какое-нибудь местечко и выпьем?

Ее рука вдруг метнулась к ручке, которую он медленно вставлял обратно в гнездо. Она вдавила ручку, повернула, карман открылся, а ручка снова выпала.

– Вот, – сказала она. Но спичек внутри не было. Карман оказался пуст. Он заглянул туда и перевел взгляд на нее.

– Тяжко вам, да? – спросил он.

Она не шевельнулась и не ответила. Он дотронулся до ее руки и сказал:

– Давайте я поведу. Вам уже достаточно.

Едва он коснулся ее, слезы хлынули из глаз – она расклеилась перед ним, не сказав ни слова.

Она запрокинула голову, словно надеясь остановить льющиеся слезы, и в тот же момент ее пальцы вдруг сжались на руле. Он выждал минуту, затем осторожно распрямил ее пальцы и взял их в ладони. И не сказал ни слова. Он просто гладил ее руки, будто она была нервным животным, которое перепугалось, – отнесся к ней не как к сложной натуре, утонченной женщине, которую он не знал и для которой слезы были немыслимым конфузом, а просто как утешал бы любое обезумевшее существо, проявлял естественную, физическую доброту, бывшую для него инстинктом.

Постепенно, когда первое потрясение, вызванное слезами, иссякло, а оставшиеся потекли медленнее, она все так же молча и отвернувшись покачала головой, словно наконец освобождаясь. Он сложил ее ладони одна на другую, и этот жест принес ей утешение.

– Сожалею об этом.

– Я тоже.

Он вышел из машины, чтобы она перебралась на его место. Устроившись за рулем, он потянулся, поднял с пола ручку и сунул ее к себе в карман.

– Потом починю, – сказал он и завел двигатель. – Свечи надо чистить, – немного погодя добавил он, – еще одно дельце для меня.

– Вам нравится чистить свечи и так далее? – спросила она.

– Мне нравится, когда двигатель работает как по маслу. Но он так не может, если его не обслуживать. Мне нравится делать это самому, потому что тогда я знаю, что все сделано как полагается. Поищем местечко, где можно выпить? Тогда вы сможете вздремнуть.

– Как вы узнали, что я хочу спать?

– Если вы выпьете и немного поспите, вам захочется перекусить, – серьезно ответил он.

Она чуть не рассмеялась.

– А это было бы настолько хорошо?

– Что было бы настолько хорошо?

– Выпить и подремать, чтобы мне захотелось поесть.

– Конечно. Поверьте моему слову. Видите ли, я никакой не интеллектуал – не какая-нибудь там чувствительная натура, так что, само собой, все время думаю о еде, выпивке и сне.

– Вам нравится, когда люди работают исправно, как двигатели.

– Точно.

Машину он вел хорошо. Пожалуй, ей следовало продолжить разговор.

– Вас утомляет необходимость помнить, что ехать надо по правой стороне?

– Нисколько. С дорогами это легко. В Англии и Скандинавии едешь слева, во всех остальных странах – справа. Вот с реками дело обстоит гораздо хуже: там здоровенные танкеры надвигаются прямо на тебя ради шутки, если им кажется, что ты не знаешь правил, – прут прямым курсом, и если ты на маленьком суденышке, рискуешь искупаться.

– Суда – ваша профессия?

– Нет. У меня нет своего. Я просто делаю работу, какая подвернется. Мы могли бы выпить вот здесь. С виду вроде бы ничего – как думаете?

Это было небольшое кафе с террасой, обнесенной широкой трельяжной сеткой и увитой растениями.

Они пили чинзано и коньяк. Скатерти были клетчатыми, травянисто-зелеными, на одном столе сжалась в комок худая, дикая с виду кошка. «Il a peur – toujours peur», – сказала девушка, которая их обслуживала, когда они спросили про явный и ничем не объяснимый испуг в глазах животного. «C’est affreux»[13], – равнодушно добавила она, когда попыталась погладить кошку, а та отпрянула, чуть не зарычав от испуга и неприязни.

Томпсон щелкнул ей пальцами, всего раз, небрежно, но не сводя с нее глаз, и кошка повернулась к нему. Потом спрыгнула со своего стола, медленно подошла к его ногам и внимательно посмотрела снизу вверх немигающими стеклянно-желтыми глазами. И наконец аккуратным и точным движением прыгнула к Томпсону на колени, уселась, подобрала лапки и уткнулась головой ему в рубашку.

Она смотрела, как Томпсон гладит кошку по костлявой спине, а кошка, явно успокаиваясь и наслаждаясь, топорщит скудный мех, пытаясь придать ему пышность.

– Не похоже, чтобы в ней было много жизни, да? – спросил он.

– Это кошка-интеллектуалка? – спросила она.

Он недоуменно вскинул глаза.

– О чем вы?

– Никогда еще

1 ... 35 36 37 38 39 ... 112 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение В перспективе - Элизабет Джейн Говард, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)