Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро - Михаил Алексеевич Кузмин


Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро читать книгу онлайн
Книга «Чудесная жизнь Иосифа Бальзамо, графа Калиостро» (1919) должна была стать частью задуманной, но не осуществленной М. А. Кузминым (1875–1936) серии исторических монографий «Новый Плутарх». В ней повествуется о жизни и приключениях графа Калиостро (1743–1791), авантюриста и гипнотезера, выдававшего себя за волшебника и мага.
https://traumlibrary.ru
– Знаю, но тут нужно совсем особое, непригодное к другим случаям искусство. Речь идет о слишком высокопоставленном лице.
– Что вы, мой друг, говорите? Как будто не знаете, что для всех людей действуют одни и те же правила?
– Мне нужно узнать, получила ли королева ожерелье?
– Какая королева? Мария Антуанетта?
– Ну да, Мария Антуанетта. Видите ли, милый граф, вы, конечно, только что приехали и не знаете, что тут происходило. Это тайна, но вам я могу открыть.
– Тем более, если вы ищете совета.
– Полгода тому назад мне нужно было передать королеве прошение.
Мне устроила свиданье наша добрая маленькая фея, г-жа де ла Мотт [10].
Это было летом в саду Трианона. Незабываемые минуты! Ну, хорошо, дело было сделано, все вышло как нельзя лучше. Теперь, месяца два тому назад, та же де ла Мотт пишет мне, что королева в большом затруднении, г. Бемер сделал специально для нее ожерелье, но королева сейчас не имеет должной суммы и ищет кого-нибудь из друзей, кто втайне от короля, разумеется, помог бы ей устроить это дельце. Я очень благодарен г-же де ла Мотт, что она меня известила. Мне было стыдно не поспешить помочь нашей обожаемой королеве, когда у меня кружева на праздничной сутане стоят 100 000 франков, и когда я принужден держать четырнадцать дворецких. Четырнадцать! Я только на днях это узнал. Иначе не обойтись.
Тем более, что с г-ном Бемером мы условились, что платежи будут производиться частями, как обещала и королева возмещать затраты.
– Вы видели письма королевы?
– Ну, конечно, и подпись: Мария Антуанетта Франции.
– При чем же тут Франция?
– Но она королева Франции.
– Все-таки глупо так подписываться.
– Вы стали вольнодумцем. Королева прелестна.
Калиостро был рассеян и скучен. Ему казалось, что кардинал какой-то не тот, что бывало. Самый Париж ему представился вдруг мельче, буржуазнее и скучнее. Он равнодушно спросил:
– Чего же вы хотите, мой друг? На мой взгляд дело запутанное и не совсем чистое. Хорошо, если вы пострадаете только материально, т. е. денежно. Но раз все формальности соблюдены, условия ваши подписаны, и вещь передана королеве, то значит дело кончено. Чего же вы хотите?
– Узнать, передано ли ожерелье по назначению.
– А вы кому его передали?
– Г-же де ла Мотт, которая при мне же отдала его посланному от Марии-Антуанетты, которого я знаю в лицо, так как он же сопровождал королеву на свиданье в Трианоне.
Калиостро молчал; молчал и кардинал, очевидно, недовольный, что его рассказ не произвел желаемого впечатления. Снизу раздался звонок. Калиостро заметил:
– Конечно, я вам узнаю, но, думается, что вам и так эта история стоила немало денег.
Кардинал самодовольно кивнул головою.
– Конечно, г-жа де ла Мотт очень милая женщина.
– Кто говорит, что г-жа де ла Мотт очень милая женщина? Как, граф Калиостро в Париже, и я ничего не знаю? Злодей, злодей! Но вы загладите вашу вину завтра в пять часов у меня. Не правда ли? Я живу в Марэ, Неф С. Жиль. И вы в Марэ? Мы все соседи. Ну, кардинал, я сажусь, не дожидаясь приглашенья. Впрочем, я так болтаю, что вам некогда предложить мне кресло. Я так расстроена, г-н Бемер все-таки не выходит почему-то у меня из головы. Я так впечатлительна. Наш ангел королева вчера была вся в голубом. Можно было умереть от восторга.
Хотя кардинал и придвинул кресло к камину для г-жи де ла Мотт, она все же двигалась по комнате, повертываясь, приседая, разводя руками, словно танцевала менуэт. Ужинать решили здесь же для тепла и не зажигать люстры, поставив только канделябры. Когда кардинал вышел зачем-то, де ла Мотт, сощурив глаза и понизив голос, сказала:
– Вы упрекали кардинала в расточительности и предупреждали относительно меня?
– Откуда вы знаете?
– Так, я просто слышала. Вам не выгодно со мною ссориться. Вам нужны деньги и власть, все это в моих руках. Если хотите, давайте дружить, вы не раскаетесь.
Г-жа де ла Мотт говорила очень быстро, боясь, что войдет кардинал.
Она наклонилась к графу, причем он видел всю ее небольшую грудь в разрезе открытого платья, и сказала:
– Хотите союз? Не пренебрегайте. Я могу дать недурные советы. Когда будете узнавать об ожерелье, в голубки возьмете ла Тур, мою племянницу: она очень способная девочка.
Входил кардинал. Де ла Мотт рассмеялась и хлопнула графа по руке.
– Однако, какие манеры привез из провинции граф! Мы это всё здесь переделаем.
Идя домой, Калиостро вспомнил, что все время властно правила разговором и будто отдавала приказания г-жа де ла Мотт, а он, Калиостро, покорно слушал.
4
Опыт даже с очень способной племянницей г-жи де ла Мотт не удался. Маленькая ла Тур не увидела ни королевы, никакого духа, а только расплакалась и болтала какой-то вздор. Тетка ее тут же приколотила, сказала, что она и без сеанса знает, что королева ожерелье получила [11], так как сегодня от нее принесли письмо, где она просит подождать, как-нибудь устроиться до 1-го октября, когда она внесет двойной взнос, а пока присылает тридцать тысяч в качестве процентов. Кардинал обрадовался, подарил голубке коробочку с драже и даже утешал графа в неудаче.
С парижскими существующими ложами Калиостро постепенно расходился, устроив свою отдельную, но замечал, что опыты чаще не удаются, так что приходилось прибегать к механической помощи или даже просто помощи рук. Лоренца служила ему в этом хорошей помощницей. Граф не делал из этого никаких заключений, только сердился и, сердясь, упрямей старался добиться того, что от него ускользало. Не замечал или не хотел замечать и того, что состав слушателей его делался все более легкомысленным и смешанным. Правда, оставался кардинал, Сарразены и Леожан – друзья, но первый был увлечен и взволнован авантюрой с ожерельем, а вторые были далеко. Митава, Петербург казались оставленными за мильон верст. Граф устроил свой дом богато и импозантно, и с внешней стороны его жизнь была крайне блестяща. Его собрания обратились в смешанный салон, где посетители менялись каждый день, говорили о делах, назначали свиданья. Между тем как граф, собирая обрывки вдруг почему-то исчезнувших знаний, говорил напыщенные и смешные речи об Атлантиде, Египте, арканах, философском камне, прерывая их комплиментами близко сидящим дамам.
Впрочем, суеверная слава о нем держалась крепко, и ночью, проходя пустынным Марэ, крестьяне со страхом показывали друг другу на огонь в его лаборатории и спешили дальше, крестясь. Г-жа де ла Мотт перенесла часть своей деятельности в салон Калиостро, что