Год без тебя - Нина де Пасс

Год без тебя читать книгу онлайн
О том, как выжить после потери, и о темных тайнах, которые мы скрываем даже от самих себя.
Ужасный инцидент разделил жизнь Кары на «до» и «после». Чтобы помочь пережить потерю, мать отправляет ее в закрытую школу-пансион в горах Швейцарии, где никто не знает о случившемся. Новая обстановка, новые учителя, новые друзья и даже новая любовь – мир словно дает Каре второй шанс, вот только призраки прошлого никак не хотят отпускать.
Кара находит смысл лишь в одном – спасении других. Но сможет ли она спасти себя?
«Я не могу притворяться той, кем больше не являюсь. Особенно сейчас, когда мне едва хватает сил быть собой».
Кэтлин Глазго, автор романов «Вдребезги» и «Как подружиться с тьмой»:
Проникновенная, щемящая история о горе и чувстве вины, которая держит вас в напряжении до последней страницы. Путь Кары к себе запомнится вам надолго. Мне полюбилась эта грустная, красивая, полная надежды книга.
Акеми Дон Боумен, автор романов «Морская звезда» и «Синяя птица лета»:
«Год без тебя» – это эмоциональная история о горе, вине выжившего и всех тех разнообразных сложностях, с которыми приходится справляться тем, кто пережил трагедию. Она заденет вас за живое и даст надежду тем, кто пытается прийти в себя после потери близкого. Поистине прекрасно наблюдать, как постепенно оттаивает застывшее в глыбе боли сердце Кары.
Три факта:
1. Действие происходит в закрытой школе-пансионате в горах Швейцарии.
2. Трогательная история о взрослении и обретении опоры, даже когда кажется, что мир рухнул.
3. Исследование темы горя и потери, позволяющее по-новому взглянуть на жанр литературы для молодых взрослых.
Я дала Гектору возможность стать для меня проблемой.
После обеда мы собираемся у главного выхода. Небо пронзительно-синего цвета, и снежные шапки гор мерцают в ослепительном сиянии послеполуденного солнца, выплывшего из-за толщи плотных облаков. Издалека видны высокие остроконечные сосны, которые тянутся вдоль горных склонов, чернея на фоне белого снега.
– Автобусы прибудут через минуту! – вопит в мегафон мадам Монелль. – Постройтесь рядами, чтобы мы пересчитали тех, кто едет.
Я кошусь на Рэн и чувствую, что самообладание покидает меня.
– Мы поедем в автобусах?
– Каток находится на территории ближайшего курортного комплекса, – говорит она. – Пойдем, все наши вон там собираются.
Она уходит, а я остаюсь; она думает, что я иду следом, тогда как на самом деле я остолбенела. Во двор заезжает не меньше десятка автобусов. Я наблюдаю, как они останавливаются, выстраиваясь в одну длинную шеренгу, и колеса у пары из них буксуют на обледенелой брусчатке. Я верчу головой по сторонам – все вокруг ждут, когда можно будет погрузиться в автобусы, – и у меня возникает ощущение, будто я под водой. Все звучит глуше, плывет перед глазами.
У меня включается инстинкт самосохранения.
– Это слишком опасно, – громко говорю я. Кучка учащихся помладше оглядывается на меня и смеется. Мне плевать. На это нет времени – я обязана их предостеречь. Я должна убедиться, что они не сядут в эти автобусы. Должна принять решение, которое надо было принять девять месяцев назад.
Я пробираюсь сквозь толпу, протискиваясь мимо тех, кто стоит у меня на пути. Сердце яростно колотится в груди, бьется о ребра, отчего я натужно дышу. Меня уже не волнует, что все вокруг пялятся на меня, – если они останутся целы, все остальное не важно.
– Это слишком опасно, – повторяю я мадам Монелль, которая стоит у входа в самый первый автобус.
– Ты о чем? – спрашивает она, поднимая взгляд от планшета со списками, по которому нетерпеливо постукивает ручкой.
– Дорога слишком скользкая, – говорю я – мой голос дрожит от напряжения. – Автобусы заносило, когда они парковались. Вам нельзя сажать в них людей; путь с горы вниз будет еще хуже. Не стоит так рисковать.
– Ты же новенькая, да? – говорит она. – Кара, так?
Я киваю и стараюсь отвечать ей спокойным тоном, хотя мне хочется заорать.
– Послушайте, времени совсем мало. Люди уже заходят в автобусы; вы должны их остановить. Вы должны остановить их сейчас же.
Почему ей плевать на опасность? Как она не понимает?
– Нет, это ты послушай, Кара, – невозмутимо говорит она, – эти водители привыкли к подобным погодным условиям. Даю тебе слово, все абсолютно безопасно.
– Вы не можете так говорить. – Мой голос звучит все громче, но мне уже все равно. Мне нужно, чтобы до нее дошло. – Кто знает, что случится в пути? Вы не можете утверждать, что все будет в порядке. Не можете! – Я слышу отзвук чьего-то крика, и это придает мне сил. Видимо, еще кто-то понял, как это опасно.
– Кара, будь добра, успокойся, – говорит мадам Монелль. – У нас плотный график; нам нужно, чтобы все поскорее разместились в автобусах…
– Риск слишком велик! – перебиваю я ее – во мне закипает ярость. – Как вы этого не понимаете? Вдруг что-то случится? Неужели вы хотите, чтобы это было на вашей совести? Серьезно?
По притихшему двору разносится отзвук очередного крика. Я оборачиваюсь – на меня уставилось не меньше сотни лиц. И тут до меня доходит: источник тех криков – я.
Сквозь толпу пробирается невысокая стройная женщина.
– Что здесь происходит? – говорит она с четким британским акцентом.
Мадам Монелль раздраженно показывает на меня.
– Она переживает за безопасность учащихся. Думает, что дорога слишком скользкая для того, чтобы ехать автобусами. Не переживайте, все под контролем.
Женщина переводит взгляд на меня, и я мысленно приказываю ей прислушаться к моей просьбе. В конце концов она жестом подзывает меня к себе.
– Пойдем со мной и все обсудим, хорошо?
Я шумно выдыхаю и торопливо шагаю за ней в здание школы.
12
Женщина ведет меня по коридору на первом этаже, по которому я еще не ходила. Пол затянут изумрудным ковровым покрытием, которое мягко пружинит под моими ногами. Мы доходим до самого конца коридора, и каждый шаг напоминает мне, что расстояние между нами и двором только увеличивается. Время уходит напрасно. Автобусы уедут еще до того, как мы доберемся туда, куда идем.
– Подождите, мадам…
– Миссис Кинг, – поправляет она меня. И останавливается у деревянной филенчатой двери. – Заходи, выпьем чаю.
Я мотаю головой.
– Миссис Кинг, на это нет времени. Кажется, вы не понимаете. Автобусы. Ученики. Они в опасности.
Почему я единственная, кто это понимает?
– Я правда понимаю, Кара. Клянусь тебе. Просто зайди и присядь на минуточку, – говорит она тоном, не допускающим возражений.
Я послушно захожу в комнату, сажусь на краешек кресла с высокой спинкой, которое стоит перед аккуратным камином. Я нетерпеливо ерзаю, отчаянно надеясь, что она что-нибудь предпримет.
– Вы отмените поездку?
– Не отменю, – невозмутимо отвечает миссис Кинг. – Эти водители привыкли работать в таких условиях, Кара. Передвигаться в транспорте здесь не опаснее, чем где-либо еще.
– То есть совсем не безопасно, – злобно говорю я и встаю. – Особенно здесь. Я чуть не попала в аварию, пока ехала сюда. Здесь водят, как дикари. Вы должны остановить…
– Кара, – перебивает она меня, берет очки в тонкой зеленой оправе и медленно надевает их. Слишком медленно. – Поздно. Автобусы уже уехали.
– Потому что вы их не остановили.
Миссис Кинг подходит к двери в смежную комнату и, выглянув в нее, что-то бормочет кому-то, кого я не вижу. Затем оборачивается ко мне.
– Да, Кара, я их не остановила. Я не могла этого сделать. На планирование юбилея школы ушло несколько недель. Все очень ждали этого момента. Мы каждый год так отмечаем праздник.
В этой комнате с камином, в котором ритмично потрескивает пламя, своими языками лижущее дымоход, мои аргументы начинают таять.
– Сядь, пожалуйста. – Миссис Кинг смотрит на меня с добротой, а я неуверенно мнусь возле кресла. Она кивает и жестом приглашает меня сесть. Когда я наконец повинуюсь, она занимает место в кресле напротив.
– Наверное, мне стоило бы уже представиться. Прости, что не познакомилась с тобой раньше, но ты так хорошо здесь осваивалась, что мне не хотелось тебя беспокоить. Мой муж – здешний директор. Мы вместе управляем школой. Я знакома с твоими родителями – не знаю, в курсе ли ты, но твой отчим вообще-то продал нам с мужем дом неподалеку от
