Русские, или Из дворян в интеллигенты - Станислав Борисович Рассадин

Русские, или Из дворян в интеллигенты читать книгу онлайн
Девятнадцатый век не зря называют «золотым» веком русской литературы. Всего через два года после смерти Д. И. Фонвизина родился А. С. Грибоедов, еще через четыре года на свет появился А. С. Пушкин, еще год — Баратынский, и пошло: Тютчев, Гоголь, Герцен, Гончаров, Лермонтов, Тургенев, Достоевский, Некрасов, Островский, Щедрин, Лев Толстой… Завязалась непрерывная цепь российской словесности, у истоков которой стояли Державин и Фонвизин. Каждое звено этой цепи — самобытная драгоценность, вклад в сокровищницу мировой литературы. О жизни и творчестве тех, кто составил гордость нашей культуры, о становлении русской интеллигенции рассказывает известный писатель С. Б. Рассадин.
Он, снова и снова скажу, дворянин по крови и убеждению (в пушкинском, неискаженном смысле), раньше и горше многих понял кончину сословной идеи, и трудно сыскать слова большего презрения, чем те, что он посвятил коронации Александра II. Нет, не самому императору, коему был благодарен лично (именно тот, едва воцарившись, повелел закрыть его дело), а царскому окружению, «знати», что проследовала по белокаменной в парадной процессии: «без-шляпные, гадкорожие, жирные, подловидные, изнеженногнилые русские дворяне…»
Что это? Только ль словесная месть тем — или им подобным, — кто своим корыстолюбием и крючкотворством долгие годы мучил его, имитируя подозрение? Не без того, но можно сказать и иначе: сами эти муки лишили его последних иллюзий, зло и язвительно обострили взгляд.
Обострили. Заострили. На манер жала и шила.
…Тут, дабы прояснить это дело, потребно отступление к достойному и удачливому сопернику Сухово-Кобылина (к слову: воспринимавшемуся им ревниво и, надо признать, высокомерно). К Островскому. К одной из его характернейших особенностей.
«Какие замечательные фамилии в пьесах Островского, — восхищался Юрий Олеша. — …Вот маленький человек, влюбленный в актрису, похищаемую богатыми. Зовут Мелузов. Тут и мелочь и мелодия. Вот купец — хоть и хам, но обходительный, нравящийся женщинам. Фамилия Великатов. Тут и великан и деликатность.
…Вдову из «Последней жертвы» зовут Тугина. Туга — это печаль. Она и печалится, эта вдова. Она могла бы быть Печалиной. Но Тугина лучше. Обольстителя ее фамилия Дуль-чин. Здесь и дуля (он обманщик) и «дульче» — сладкий (он ведь сладок ей!)».
Наблюдение тонкое — впрочем, менее, чем сама по себе филигранная тонкость поэтики Островского.
Скажем, впрямь ли возможно услышать в Мелузове мелодию? Скорее уж тут облагороженная до полуузнаваемости «мелюзга». (В словаре Даля зафиксированы диалектные варианты этого слова: «мелюза», «мелузга», «мелузговина».) А Великатов? Да, возможно, здесь спрятан и «великан» (хотя уж очень надежно), и, без сомнения, «деликатность», однако как не добавить, что главное — это как бы запечатленный процесс, лукавое превращение «деликатности» в «великатность», истинного благородства в благородство подмоченное, в полу-благородство? Примерно так же, как в фамилии Паратова «т», заменившее «д», тоже уценило парадность, победность бывшего человека чести.
Впрочем, хорошо сознаю, сколь приблизительны и мои соображения. Основное — в другом.
Вот диалог актрисы Кручининой и барина Мурова из «Без вины виноватых»:
«— Фамилия этого купца?»
Того, кому Муров будто бы отдал их общего сына на воспитание.
«— Я уж забыл. Не то Иванов, не то Перекусихин; что-то среднее между Ивановым и Перекусихиным, кажется, Подтоварников».
И дальше:
«— Что же вы узнали от него?
— Что этот купец Простоквашин…
— Вы, кажется, говорили: Иванов?
— Я давеча ошибся, а потом вспомнил…»
Или еще:
«— Как ему фамилия?
— Это неизвестно; впрочем, легко узнать: стоит только спросить, за кого вышла замуж вдова купчиха Непропекина.
— Вы сейчас только сказали, что фамилия этого купца Простоквашин, а теперь уж Непропекин?
— Как, неужели? Впрочем, спорить не смею; я очень часто перепутываю фамилии».
Муров, конечно, лжет, изворачиваясь и позабывая, что именно соврал давеча; Островский, эту ложь превративший в игру, игрой наслаждается; но попутно — и совсем не бессмысленно — муровские оговорки характеризуют его пренебрежительный барский слух, для которого простонародные фамилии, будь то Непропекин или хоть Иванбв (разумеется, не Иванов), звучат одинаково.
«…Что-то среднее между Ивановым и Перекусихиным, кажется, Подтоварников» — это замечательно!
Тут невозможно не вспомнить словцо графини Екатерины Ивановны из толстовского «Воскресения», припечатавшей «стриженых нигилисток»:
«— Зачем мешаются не в свое дело. Не женское это дело… Это Бог знает кто: Халтюпкина какая-то хочет всех учить».
Вспоминается-то, правда, прежде всего превосходное эссе Аркадия Георгиевича Горнфельда «Об одной фамилии у Льва Толстого».
«Эта «Халтюпкина» гениальна, — восклицал критик, — это целое мировоззрение… Все, что может думать умная старая аристократка о русской разночинной революции, сказано в этой сочиненной фамилии абстрактной, типовой русской нигилистки…»
«Халда», «халуй», «халява», «хальный», «халтыга» — эти слова Горнфельд высматривает у Даля, и почти все они, начинающиеся на «хал», выражают что-то вульгарное. Однако мало того:
«…Грубость, наглость, озорство есть лишь часть того представления, которое вызывает в тетушке Екатерине Ивановне мысль о русском революционере и особенно о революционерке. Сюда входит еще ощущение чего-то ничтожного, поверхностного, ненастоящего. И как великолепно выражено это пренебрежительное отношение в уничижительном окончании фамилии — тютсина. И уменьшительный суффикс, и насмешливый слог тю сошлись здесь для того, чтобы выразить все напряжение брезгливого пренебрежения. Тюкают тому, что отвержено, что презрительно, на что смотрят сверху вниз; тютьками назвал старый князь в «Анне Карениной» московских молодых людей…
Хамство плюс ничтожество — вот что одним выдуманным словом намечает в русской революции графиня Екатерина Ивановна. Халда и тюпка — вот кто, по ее мнению, вздумал революционным насилием переделывать величавую русскую историю. Госпожа Халтюпкина — чье это потомство? Халтюпкино потомство. Представляете вы себе человека, которого назвали Халтюпка? Можно уважать Халтюпку? Можно хоть один миг верить, что Халтюпка и дети Халтюп-кины способны создать что-нибудь устойчивое, большое, ценное?»
И как Непропекин с Подтоварниковым, нечаянно выдуманные барином Муровым, характеризовали его самого, так несуществующая Халтюпкина характеризует графиню Екатерину Ивановну, доверяющую исключительно людям, зовущимся совсем по-иному: Болконские, Каренины, Нехлюдовы.
Так Великатов, Карандышев, Тугина, Глумов характеризуют драматурга Островского. Не только его мастерство, но его нравственный слух, его тонкое — именно тонкое, не охочее до пахучих поветрий — чутье на то, что происходит в обществе и в народе.
Верней, у него встречаются и фамилии, принуждающие вспомнить бесхитростность классицизма. Русаковым назовет он купца, демонстрирующего старорусские добродетели; Бородкин — и, естественно, Ваня — купчик из молодой, но достойной смены (опять же — не бритый, мол, по европейской моде, верен благообразию предков; так надобно понимать?). А обидчик обоих, похититель дочери одного и невесты другого, этот — Вихорев, да и то, пораздумав, автор смягчился: сперва-то хотел назвать Вольфовым или Ганцем — вот откуда зараза в русские
