`
Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Вечное возвращение - Николай Иванович Бизин

Вечное возвращение - Николай Иванович Бизин

Перейти на страницу:
обязательно решу); вам не всё равно? Вы (люди) – не моя проблема.

Разумеется, его никто не услышал. Лишь (бывший и будущий) художник сказал:

– Не бывать тебе пророком. Поверь мне.

– Я верю тебе, – равнодушно сказал Стас. – Но отчего, по твоему? Каменьями не закидают, как пророку положено?

Художник (бывший и будущий) пренебрежительно поморщился:

– Зачем каменья тебе? Я тебя закидаю снежками.

Стас (вдруг) ощутил в ладони вчерашний снег (вместо камня); Стас улыбнулся аллюзии и не стал отмахиваться от художника (прошлого и будущего), и решил предложить ему хлеба; но – (для начала) захотел сказать ему часть своей правды:

– Я вообще не функционер и не спонсор (вам об этом знать не обязательно); а вот что до «жопы в кресле» – здесь всё интересней: я человек Воды и заполняю форму пустоты (даже кресла); но – нет в том ничего необычного! Всякий человек (как часть «своего» настоящего) стремится наполнить не наполняемое целое.

Стас – не стал пояснять, что стихийность не есть благо. Стас – вообще не стал «быть кем-либо»: наполняя форму пустоты, невозможно остановиться; потому (отчасти будучи бесом) – продолжил искушать:

– Я человек Воды;ты хочешь закидать меня снежками? Попробуй и увидишь: сумеешь ли попасть в меня замёрзшим (статичным) мной.

Но художник (бывший и будущий) не стал соблазняться метаморфозами и перетеканиями из природы в природу; напротив – сказал вещь простую:

– Я ни в кого не кидаю навозом.

Стас оценил (и не стал наказывать наглеца); да и мог ли наказать больше, нежели художник (бывший и будущий) уже был наказан.

Женщина, меж тем, в происходящем не разобралась и сочла противостоянием лесных оленей подле весенней самочки; во всяком случае, она – решила прекратить происходящее бессмысленное действо; потому – женщина проходит мимо Стаса прямиком к своему «бывшему» и – легонько ударяет его по губам двумя пальцами.

Как бы «наказывая»; но – ещё и передавая (и предавая, ибо – женщина) дыхание поцелуя.

– На взаимном предательстве держится мир (недотворённый), – мог бы сказать Стас.

Должно бы, женщина его (бы) услышала; но – предательство она понимала лишь по отношению к себе (и это было правильно: нет в плоском мире других индикаторов); потому – она продолжила (как понимала) хранить мир:

– Знакомьтесь! Это Станислав, представитель некоей зарубежной галереи (о себе он сам расскажет) – наконец-то представляет она Стаса, после чего успокаивающе говорит ему:

– Не обращайте внимания на моего «бывшего»; он – настоящий колобок из сказки: до сих пор полагает, что ото всех ушёл (хотя – всем необходим); пусть себе шумит и борется – что нам до его борьбы? А вас мы очень ждали.

Она поочередно представляет сидящих за столом (но при её словах поочередно – как голоса фуги – привставших) мужчин; Стас не стал оставлять себе их имена (оставил, как и ревнивца-колобка, безымянным); но – за это Стас захотел оставить себе её голос; поэтому – ещё и повернул всё вспять, чтобы ещё и ещё мог услышать:

– Я тебя закидаю снежками! – формы всё же начинали перетекать одна в другую (Стас не стал останавливать); к тому же – он захотел ещё раз услышать «представление от женщины» (городу и миру)!

Не услышал, конечно (прежним): прозвучало «по новому»:

– Это Станислав, возможный спонсор! Мы все его очень ждали, – голос женщины был негромким, хрипловатым и не лишенным удивительного очарования и печальной красоты, свойственных некоторым прекрасным женским голосам.

Представьте родник, пока что сохранивший свою природу – когда сделано уже всё, чтобы его замутить: зловонная тина на берегу, скверный алкоголь вместо дождя, зрячие слезы вместо глаз и дымка никотина вместо души.

Её очарование – могло быть (и когда-то было) щемящим и влекущим, обещающим и никогда не исполняющим обещанного; её очарование – могло бы быть всевластным, могло вдохновлять и убивать; но – только тех, кому судьбой предназначено всего себя начинать с самого начала (именно что с альфы)!

– Но не затем ли ты пришёл сюда? – мог бы спросить себя Стас; тотчас бы сам себе ответил:

– Не затем.

Ответ ничего не значил. Значила женщина. Она была воплощённой красотой увядания. Она была всем тем, чему в мире нет места: она этот мир (миропорядок горизонтов) – почти раздвигала за горизонты; большего в этом мире не мог никто! Кроме тех, кто для мира умер.

Здесь мы опять вспоминаем лесную келью и странную беседу в ней; но – понимаем: «иноки в кельях» не подчинены плоскости; но – подчинены смерти, как последнему своему учителю: только сама смерть может научить себя побеждать.

Женщина (тоже подчиненная смерти) – даже саму смерть почти что возвышала до бессмертия; такой (и только такой она – воплощённая красота) могла быть в этом мире; такова её суть.

Что до её внешности: была она высокой до худобы и не скрывала тонких плеч (казалось, крылья ключиц почти разрывают кожу; маленькая увядшая грудь и высокая шея почти без морщин; такой её Стас и увидел; но – именно такой (сама) её красота подошла к нему!

Взяла его за руку горячей и сухой ладонью и (попутно представив остальных гостей) усадила рядом с собой; глаза её были темны – как грядущая ночь и (одновременно) как сигаретный дым седы и сизы; она улыбнулась и сделала движение (отгоняя от лица и табачный дым, и завтрашнюю свою дряхлость).

Кроме неё и бывшего художника (себя Стас не посчитал присутствующим) в комнате находились ещё трое (неопределённый мужчина и две пожилые девы); Стас имён их не запомнил, зачем? Они были очевидны и мистикофизиологию обстановки лишь подчеркивали.

А вот то, что число три Стаса не смутило – это оказывалось приговором и месту, и гостю; но – не без некоторой надежды на апелляцию (смотря кто за гостя попросит).

А место, кто попросит за него? Ведь комната, где собралось застолье, была бедна и высока: напоминая иные проходные петербургские дворы (или то самое изображение тайной трапезы кисти Леонардо; а там ведь тенью – свой Стас-Искариот); но!

В эту комнату – волею случая могло бы заглянуть (проскользнув мимо полуразваленной лепнины) северное хлипкое солнышко; впрочем, оно и проскальзывало! Чтобы

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вечное возвращение - Николай Иванович Бизин, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)