Умеренный полюс модернизма. Комплекс Орфея и translatio studii в творчестве В. Ходасевича и О. Мандельштама - Эдуард Вайсбанд
Кроме общего сходства в обращении протагонистов к книжному знанию, интертекстуальная связь в стихотворении Ходасевича создается при помощи контрастных ритмико-лексических элементов в конце стихотворений: воспоминание о «звездоочитом убранстве иного бытия» приводит Белого к отрицанию «иллюзорности пространства». На этот разочарованный вывод Ходасевич отвечает прославлением полета Сатурна «сквозь многозвездные пустыни!». Взгляд на мир в стихотворении Белого внеисторичен и не конкретизирован; использование существительных во множественном числе превращает окружающий мир в философские абстракции: «высоты – переплеты – убранства». Оптика Ходасевича не метафизична, но исторична, вместо неоплатонического провидения иллюзорности окружающей действительности она направлена на ключевой вопрос умеренного крыла зрелого модернизма о диалоге с культурной традицией.
Это противостояние неоплатонизма и историзма конкретизируется в общем на первый взгляд плане культурного ривайвелизма стихотворения Ходасевича и стихотворения Белого «Заброшенный дом»:
Заброшенный дом.
Кустарник колючий, но редкий.
Грущу о былом:
«Ах, где вы – любезные предки?»
Из каменных трещин торчат
проросшие мхи, как полипы.
Дуплистые липы
над домом шумят.
И лист за листом,
тоскуя о неге вчерашней,
кружится под тусклым окном
разрушенной башни.
Как стерся изогнутый серп
средь нежно белеющих лилий —
облупленный герб
дворянских фамилий.
Былое, как дым…
И жалко.
Охрипшая галка
глумится над горем моим.
Посмотришь в окно —
часы из фарфора с китайцем.
В углу полотно
с углем нарисованным зайцем.
Старинная мебель в пыли,
да люстры в чехлах, да гардины…
И вдаль отойдешь… А вдали —
равнины, равнины.
Среди многоверстных равнин
скирды золотистого хлеба.
И небо…
Один.
Внимаешь с тоской,
обвеянный жизнию давней,
как шепчется ветер с листвой,
как хлопает сорванной ставней
[Белый 1966: 96–97].
За по-сомовски стилизованной ностальгией лирического героя просматривается все то же неоплатоническое прозрение об «иллюзорности пространства». В то время как у Ходасевича прославление неудержимого бега времени должно выражать «острое чувство современности», становящееся для него в том числе ключевым критерием оценки современных поэтов (см. [Ходасевич 1996–1997, 1: 400]). С одной стороны, он воспроизводит горацианскую формулу «блажен, кто…» («Блажен, кто средь разбитых урн…»), положившую начало «огромной традиции в русском ямбе (как правило, четырехстопном)» (см. [Ходасевич 1989: 370], [Левинтон 2010а]). Эта формула иронически вписана в картину упадка усадебной культуры. Но с другой стороны, этот упадок не вызывает у поэта ностальгических чувств. Напротив, горацианская формула утверждает «благость» неостановимого движения или «полета» времени. Таким образом создается поэтическое напряжение между прошлым и настоящим, «прежде и теперь», где поэт выступает одновременно выразителем и регулятором этого напряжения.
При этой вписанности «Жеманниц былых годов…» в поэтический диалог с Белым И. Андреева видит полемичность Ходасевича по отношению к «мирискусническим» стихотворениям Белого в том, что
«Сантиментальные стихи» Андрея Белого наполнены иронией к миру уходящему; Ходасевич использует их, чтобы изменить масштаб, научить глаз вниманию не только к высокому, – к «простому и малому»: «воспеть простое чаепитье» [Андреева 1999: 332].
Это воспевание произойдет в следующем разделе «Счастливого домика» – «Лары». В конце «Пленных шумов» Ходасевич декларирует свою позицию относительно наследия прошлого, отталкиваясь от разработки этой темы Белым, у которого «сантиментальное» иронизирование в стихотворениях о прошлом является компонентом в апокалиптическом видении российского настоящего.
Элементы мифа об Орфее в паре рассматриваемых стихотворений Ходасевича, в противоположность раннемодернистскому совмещению историософского и мистического планов, принимают культурологическое значение. Таким образом, в использовании мифа об Орфее я вижу общее смещение с мистико-религиозного плана на размышления о задачах поэзии в историко-культурном плане, смещение, которое характеризует общий переход от раннего к зрелому модернизму. Константы мифа перекодируются на основе историзма и авторефлексивного подхода к творчеству. Такая перекодировка охватывает все константы мифа и индивидуализируется в рамках конкретных поэтик.
Рассмотрим для начала заключительные строфы стихотворения «Века, прошедшие над миром…», строящиеся по трехчастной структуре орфического катабасиса.
1. Первоначальный успех похода Орфея, завораживающего обитателей Аида и ведущего Эвридику на свет: «В беззвездном сумраке Эреба, / Вокруг певца сплотясь тесней, / Родное вспоминает небо / Хор воздыхающих теней».
2. Фатальная оглядка Орфея переосмысляется как недостаточная способность дистанцироваться от собственного современного «я», от современных потребностей, чтобы полнее, «бесповоротней» осуществить «нисхождение» в историческое прошлое для его воскрешения: «Но горе! мы порой дерзаем / Всё то в напевы лир влагать, / Чем собственный наш век терзаем, / На чем легла его печать».
3. Неудача творческого акта как форма неудачного катабасиса в прошлое: «И тени слушают недвижно, / Подняв углы высоких плеч, / И мертвым предкам непостижна / Потомков суетная речь».
Понятие «нисхождения» у Ходасевича формируется на фоне других переосмыслений катабасиса этого времени. Как мы уже видели, у соловьевцев катабасис осмыслялся в общей парадигме национализации орфической и гностико-христологической образности. «Русский Орфей» нисходит в «ад» современной России, в гущу народной стихии, в русское «коллективное бессознательное» ради спасения Эвридики / русской души как национального инварианта Мировой Души. Это национализация орфического мифа может видеться – в особенности у Блока – модернистским вариантом народнического «хождения в народ», где его «спасение» представлено не в просвещенческо-прогрессистской или революционной перспективе, но в орфико-гностической или «духовной революции».
В «Веках, прошедших над миром…» Ходасевич предлагает другую перекодировку орфического катабасиса в рамках культурологической парадигмы умеренного модернизма. У Ходасевича творчество – это катабасис в прошлое ради спасения его наследия. Авторефлексивное отношение к искусству вообще свойственно модернизму. Но в раннем модернизме оно подчинялось мистико-религиозному пониманию творчества. При этом возникает вопрос о «правильном» и «неправильном» катабасисе в прошлое, включающем в свою орбиту отношение к орфической оглядке. В этом вопросе наблюдается общий принцип, как в переосмыслении орфической элегии, так и в осмыслении культурологических задач поэзии. Как мы видели уже в стихотворении «Увы, дитя, душе неутоленной…», Ходасевич предлагал отказаться от орфической оглядки и сохранить дистанцию между объектом и субъектом желания, что ведет к отстраненному варианту переживания травмы. Типологически сходный вариант предлагается
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Умеренный полюс модернизма. Комплекс Орфея и translatio studii в творчестве В. Ходасевича и О. Мандельштама - Эдуард Вайсбанд, относящееся к жанру Разное / Поэзия / Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

