`
Читать книги » Книги » Проза » Разное » Умеренный полюс модернизма. Комплекс Орфея и translatio studii в творчестве В. Ходасевича и О. Мандельштама - Эдуард Вайсбанд

Умеренный полюс модернизма. Комплекс Орфея и translatio studii в творчестве В. Ходасевича и О. Мандельштама - Эдуард Вайсбанд

1 ... 43 44 45 46 47 ... 148 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
пылью повита,

В час, когда бледнеют скорбно

Истомленные уста, —

Это ты вдали проходишь

В круге красного зонта.

Это ты идешь, не помня

Ни о чем и ни о ком,

И уже тобой томятся

Кто знаком и не знаком, —

В час, когда зажегся купол

Тихим, теплым огоньком.

Это ты в невинный вечер

Слишком пышно завита,

На твоих щеках ложатся

Лиловатые цвета, —

Это ты качаешь нимбом

Нежно-красного зонта!

Знаю: ты вольна не помнить

Ни о чем и ни о ком,

Ты падешь на сердце легким,

Незаметным огоньком, —

Ты как смерть вдали проходишь

Алым, летним вечерком!

Ты одета слишком нежно,

Слишком пышно завита,

Ты вдали к земле склоняешь

Круг атласного зонта, —

Ты меня огнем целуешь

В истомленные уста!

[Ходасевич 1996–1997, 1: 103]

Всепобедная, как смерть, в роковой и болезненной женственности femme fatale поражает своей чувственностью истомленного поэта-декадента151. Повторяющееся наречие «слишком» указывает на чрезмерную чувственность героини. Отношение героя к ней также задано в парадигме fin de siècle – как и другие мужчины, поэт не может не подчиниться губительной страсти, соотносящейся с категорией шопенгауэровской «воли». Голос автора уменьшительно-ласкательными суффиксами (вечерком, огоньком) как будто интериоризирует на эмоциональном уровне атмосферу коварного эротического заигрывания, разлитую в душном летнем воздухе. Взгляд фиксируется на красном зонте, на рябящей в глазах яркой материи, метонимически олицетворяющей губительную женскую власть.

Обращаясь впоследствии к подобной декадентской тематике, Ходасевич будет сознательно – часто иронично – создавать различные формы дистанции между авторским голосом и ценностной системой fin de siècle или раннего модернизма. Один из первых примеров такого дистанцирования можно видеть в резком стилистическом и эмоциональном переходе между упадническим «Закатом» и следующим за ним неоклассицистическим «Увы, дитя! Душе неутоленной…» (конец 1909):

Увы, дитя! Душе неутоленной

Не снишься ль ты невыразимым сном?

Не тенью ли проходишь омраченной,

С букетом роз, кинжалом и вином?

Я каждый шаг твой зорко стерегу.

Ты падаешь, ты шепчешь – я рыдаю,

Но горьких слов расслышать не могу

И языка теней не понимаю [Ходасевич 1996–1997, 1: 104].

Нужно сказать, что «через голову» «Заката» «Увы, дитя! Душе неутоленной…» отвечает и на сентиментальное самооплакивание в «Матери». Заданная трагичность элегической ситуации остраняется стилистически архаизированной речью, театральной эмблематикой и двойным отрицанием в конце стихотворения. Его неоклассицистическая и «мирискусническая» условность указывает на культурную вторичность, театральность переживаемой любовной коллизии. Во второй строфе отношение поэтического «я» резко контрастирует с сентиментальным влюбленным из «Матери» и декадентствующим героем из «Заката». Временная дистанция между стихотворениями примерно в полтора года указывает на значительный шаг Ходасевича в сторону неоклассицистического варианта зрелого модернизма. Эпитет в первой строфе «душе неутоленной» задает стремление к элегической компенсации эмоциональной утраты. Авторский голос, однако, последовательно отчуждает заданную элегическую травму от необходимости ее меланхолического восполнения. Характеризация героини при помощи театральных атрибутов («Не тенью ли проходишь омраченной, / С букетом роз, кинжалом и вином?») указует на культурную обусловленность заявленного чувства.

Вторая строфа усиливает дистанцию между авторским самосознанием и заявленным элегическим сюжетом. Уже эпитет «зорко» в первой строке выбивается из элегического тона первой строфы. Это скорее взгляд критически мыслящего и сдержанного зрителя на сцену, чем взгляд непосредственного участника любовного действия, как было в предыдущем стихотворении. Выражение «зорко стерегу» вводит новый ценностный ориентир внимательного самообладания, в корне отличный от сентиментализма «Матери» или безвольной самоотдачи «декадента» губительному женскому соблазну в «Закате»152. Сдержанное внимание в первой фразе усиливается и подспудным чувством самозащиты, связанным с глаголом стеречь (ср. стеречься). Такое отстраненное и опасливое отношение к навязываемому любовному сценарию дублируется осознанием его культурной вторичности, резко контрастируя с эмоциональной вовлеченностью в предыдущих стихотворениях.

Последние две строки с их двойным отрицанием ретроактивно определяют стихотворение как переосмысление орфической элегии. Если Орфей традиционно преодолевает дистанцию между миром живых и мертвых, то протагонист стихотворения утверждает непреодолимость этой дистанции. Анти-Орфей Ходасевича вступает в диалог со стихотворением Брюсова. Если в «Орфее и Эвридике» измененный онтологический статус героини выражается в ее отчуждении и «непонимании» покинутой жизни, то у Ходасевича сам поэт (в отличие от Орфея Брюсова) – при всей своей «зрительской» включенности в действие – утверждает существование «четвертой стены» и свое бессилие (или нежелание) ее преодолеть. Анти-Орфей Ходасевича, таким образом, отказывается от орфической оглядки. При этом характерно, что в этом стихотворении визуальные ассоциации явно преобладают над аудиальными. Подслушивание неясных сигналов из потустороннего заменяется зорким вглядыванием и анализом психологических и культурных истоков чувства.

Это предпочтение визуального ряда, как и утверждение непроницаемой четвертой стены между миром живых и мертвых, определенно имеет метапоэтическое значение. Вспомним, что в процитированном выше акмеистском манифесте Гумилев говорит о «нецеломудренности» для искусства попыток проникновения в «непознаваемое». Разъединенность областей религии и искусства, самодостаточная ценность искусства были ключевыми для умеренного полюса модернизма. Ходасевич пытается тематизировать эти ценности на материале орфического сюжета уже в стихотворении 1909 года. Оно в этом отношении перекликается со стихотворением Анненского «Поэту», в конце которого сходным образом орфический миф используется для противостояния двух творческих подходов этого времени: радикального смешения религии и эстетики и, напротив, стремления к их раздельности и установке на целокупном или совершенном восприятии эстетических объектов:

Красой открытого лица

Влекла Орфея пиерида.

Ужель достойны вы певца,

Покровы кукольной Изиды?

Люби раздельность и лучи

В рожденном ими аромате.

Ты чаши яркие точи

Для целокупных восприятий

[Анненский 1990: 206].

Ходасевич не мог знать стихотворения Анненского, оно было напечатано впервые только в 1959 году. Тем не менее характерно, что примерно в одно время два поэта пытаются определить сходные эстетические задачи и орфический миф служит для них полемическим контекстом для соотнесения с противоположным полюсом русского модернизма153. Таким образом, «Увы, дитя! Душе неутоленной…» задает оригинальное переосмысление орфической оглядки, которое Ходасевич затем будет варьировать и в других стихотворениях, например в «Скале» (1927), о которой я пишу далее. «Неоглядка» становится ключевым элементом (орфической) антиэлегии Ходасевича, связанной с разрабатываемым им вариантом умеренного полюса зрелого модернизма.

Центральное значение в рассматриваемом орфическом микроцикле имеет стихотворение «Душа» – среди прочего, поскольку оно

1 ... 43 44 45 46 47 ... 148 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Умеренный полюс модернизма. Комплекс Орфея и translatio studii в творчестве В. Ходасевича и О. Мандельштама - Эдуард Вайсбанд, относящееся к жанру Разное / Поэзия / Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)