Совращенный поселянин. Жизнь отца моего - Никола Ретиф де ла Бретонн


Совращенный поселянин. Жизнь отца моего читать книгу онлайн
90
«Мизопогон» — памфлет императора Юлиана (331—363), направленный против антиохийских христиан (362). В памфлете, в частности, содержится любопытное описание Лютеции (древнее название Парижа), где жил Юлиан, будучи правителем Галлии.
91
«Дух законов» — сочинение Монтескье (1748).
92
... кусаясь, она уж бежит... — цитата из «Метаморфоз» Овидия (XIII, 567—568). Перевод А. А. Фета.
93
Готов хвалить глупца... — цитата из «Поэтического искусства» Буало-Депрео (п. I, ст. 232).
94
«Меркурий» — один из старейших французских журналов; основан в 1672 г. В XVII—XVIII столетиях являлся органом, рассчитанным на вкусы высшей аристократии. «Литературный год» — журнал, основанный Фрероном и выступавший против идей энциклопедистов.
95
Ксенократ — древнегреческий философ (406—314 гг. до н. э.), ученик Платона.
96
Абул-Фарадж (1226—1286) — арабский историк и врач.
97
Возвращайся... к своей Бавкиде... — Филемон и Бавкида — идеальная супружеская чета (греч. миф.).
98
Фернейский старец — так называли Вольтера, проведшего последние двадцать лет жизни возле селения Фернэ, около швейцарской границы.
99
... если только роман не написан в форме диалога, не сведен к суткам или тридцати шести часам... — т. е. если это не драматургическое произведение. Поэтика классицизма требовала, чтобы события, изображенные в пьесе, развивались в течение одних суток или, в крайнем случае, в течение тридцати шести часов.
100
Буше, Ванлоо, Галле. — Франсуа Буше (1703—1770) писал картины на пасторальные и мифологические сюжеты; произведения Жана-Батиста Ванлоо (1684—1745) и его брата Карля Ванлоо (1705—1765) отличаются совершенством колорита и композиции; Клод Галле (Hallé, 1652—1736) писал картины на религиозные сюжеты, а также жанровые сцены. Отец и сын Клода Галле тоже известные живописцы.
101
Николе, Жан-Батист (1710—1796) — сначала канатный плясун, потом антрепренер труппы странствующих комедиантов. Приехав в Париж, основал здесь свой театр и содержал его целых полстолетия.
102
Комедии с пением — так первоначально назывались во Франции пьесы, получившие позже название комических опер; а комическими операми в те времена назывались только пародии на оперы.
103
Морван — местность в Бургундии.
104
Альберони, Джулио (1664—1752) — испанский государственный деятель, родился в семье садовника.
105
Граф де Келюс, Анн-Клод-Филипп де Тюбьер (1692—1765) — французский археолог, академик. Руководил раскопками в Азии и привез оттуда много ценного материала.
106
Герцогиня де Фонтанж, Мари-Анжелик (1661—1681) — фаворитка Людовика XIV.
107
... должно быть возделано — цитата из «Искусства любви» Овидия (кн. II, ст. 668).
108
Турнель — название башни в здании парижского суда.
109
Иов — благочестивый человек, терпеливо перенесший все испытания, ниспосланные ему богом; его истории посвящена одна из книг Библии.
110
Книга пророка Исайи — одна из книг Библии.
111
... друзьям, представшим перед сиракузским тираном! — Имеется в виду сиракузский правитель Дионисий (ок. 430—367 до н. э.).
112
Тримальхион — действующее лицо из романа Петрония «Сатирикон».
113
Орест — сын Агамемнона и Клитемнестры, убившей своего мужа. Орест отомстил за смерть отца, убив мать и ее возлюбленного Эгиста (греч. миф.).
114
Патагонцы — общее название южноамериканских индейских племен.
115
Бальи — в дореволюционной Франции чиновник, исправлявший в сельских местностях судейские и некоторые административные функции.
116
Чинш — плата арендатора собственнику земли.
117
Бюффон, Жорж-Луи Леклер, граф де Бюффон (1707—1788) — французский ученый, автор «Естественной истории».
118
Проперций (ок. 47—ок. 15 г. до н. э.) — римский поэт. Здесь цитируется элегия IX из III книги «Элегий», ст. 7—8.
119
Тоннер — город в департаменте Ионны, в 300 км к юго-востоку от Парижа.
120
Парламент — в дореволюционной Франции — судебное учреждение, выполнявшее вместе с тем и некоторые административные функции. Провинциальных парламентов было двенадцать, они подчинялись парижскому. Бургундский парламент учрежден Людовиком XI в 1477 г.
121
«Школа отцов» — сочинение Ретифа де ла Бретона, вышедшее в свет в 1776 г. Первый его вариант под названием «Новый Эмиль» был запрещен цензурой.
122
Бишэ — мера сыпучих тел в Бургундии, равная одной пятой гектолитра.
123
Прево — наименование различного рода чиновников; в данном случае речь идет о судье.
124
... как настоящий Ретиф... — «ретиф» по-французски значит «упрямый», «неподатливый», «норовистый», «ретивый».
125
Брадаржан — по-французски значит «серебряная рука».
126
Теантроп — богочеловек (греч.).
127
Тулежур — по-французски значит «каждый день».
128
«Сорокалетний» — роман Ретифа де ла Бретона («Le Quadragénaire», 1777).
129
Кенз-Вен — убежище для слепых в Париже, основанное в 1260 г.
130
Еврипид (480—406 гг. до н. э.) — древнегреческий драматург.
131
Третье сословие — в дореволюционной Франции сословие буржуазии (городских жителей, мещан, ремесленников, купцов); первое и второе сословия составляли дворянство и духовенство.
132
Сарра — жена патриарха Авраама (Библия).
133
Галеры... — В старину тяжких преступников приговаривали к работе в качестве гребцов на королевских галерах; позже под галерами стали подразумевать каторгу.
134
Денье — старинная французская мелкая монета, двенадцатая часть су (су равно пяти сантимам).
135
Декарт, Рене (1596—1650) — французский философ.
136
Ла Меттри (1709—1751)