Читать книги » Книги » Проза » Разное » Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс

Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс

Читать книгу Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс, Джеймс Джойс . Жанр: Разное / Языкознание.
Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - Джеймс Джойс
Название: Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод
Дата добавления: 18 февраль 2024
Количество просмотров: 77
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод читать книгу онлайн

Поминки по Финнегану. Глава 1. Падение Финнегана. Авторский перевод - читать онлайн , автор Джеймс Джойс

Роман Джойса — это полный рулез! Предлагаемый здесь к вниманию собственный перевод первой главы является как бы прологом к основному действу написанной уже после 2-й по 4-ю, суммируя все навороченные наработки о всем во всем из древлёкого страшного. Текст главы разбит на параграфы с отдельными подзаголовками и подробными комментариями вкупе с разъяснениями ведущих ангельских финнегановедов от джойсологии. Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.

1 ... 13 14 15 16 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
земля, страна) + гр. astra: звезда

25. ивр. qoheleth: Эклезиаст (дословно 'проповедник') + coalescing: сливаться + (red + white = pink).

26. Борьбу большивиков с белыми Джойс считал за братскую междоусобицу, присущую вещам извечно /Joyce-again's Wake, Bernard Benstock/

27. sherif Toragh — ивр. saraph: ядовитая змея; ангел, серафим + шериф

гаэл. Toraigh (tori) — Towery; остров у побережья Сев. Ирландии, бастион Форморов + Tory (партия)

28. ивр. Mappiq: Маппик — это диакритический знак, используемый в еврейском алфавите. Он является частью масоретской системы никуда и был добавлен в орфографию иврита в то же время. Он принимает форму точки в середине буквы

29. ХЦЕ + Эсквайер

30. тж. ивр. raqia: небосвод

31. Willow pattern china — фарфоровая посуда с синим трафаретным китайским рисунком

32. ивр. adi: орнамент + турк. adi: ординарный + Adam and aid (Eve)

33. tuttut: восклицание неодобрения и недоверия + проклятье Тутанхамона

34. humile, commune and ensectuous — HCE

35. фр. honni soit!: да стыдится пусть тот!

36. ee — eye; ye + Pigott's forged Parnell letter begins 'Dear E!.. let there be an end of this hesitency' + he is he and no other he

37. Edinburgh — Scottish Gaelic DUNEIDEANN, city, district of the Lothian region, and capital of Scotland + Eden and Burgh Quays, Dublin, face one another across the Liffey river + eden — paradise + (Garden of Eden)

1 ... 13 14 15 16 17 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)