Возвращение Мюнхгаузена. Воспоминания о будущем - Сигизмунд Доминикович Кржижановский
…но только первая треть статьи была моей… – Очень похоже на печальный опыт попыток самого Кржижановского постоянно сотрудничать с журналами.
Если вы пришли к занятому человечеству… – Афоризм перенесен в новеллу из первой «Записной тетради».
– Место б с плацкартой. – Метафора, возникшая поначалу у «рассказчика», повторяется «персонажем»; ср.: «У меня есть перонный билет в литературу. Я вижу, как другие приезжают и уезжают. Но я никого не встречаю и не провожаю. Это-то так» (Записные тетради); и еще – фраза, легко представимая в устах героя новеллы: «В поезде нашей литературы – ни одного вагона для некурящих… фимиам» (там же); в «Возвращении Мюнхгаузена» литература служит топливом для влекущего поезд паровоза (глава V).
Один раз прелюбопытный случай он мне рассказал. – Еще один «рассказ кладбищенского сторожа» стал темой написанной одновременно с «Книжной закладкой» новеллы «Тринадцатая категория рассудка» (1927).
Я говорю о прокатном венке. – Эта история, узнанная Кржижановским во время работы над статьей «Эпитафия» (Литературная энциклопедия. Словарь литературных терминов. М.-Л., 1925), произвела на него сильное впечатление; она упоминается не только в написанном почти двадцать лет спустя очерке «Могильщики», но и – косвенно – в «Эпитафии себе»: «Когда умру, а это будет скоро, – Не надо мне слезоточивой ивы, Живых цветов, фиалок из фарфора…» (Записные тетради).
Спиридон-Солнцеворот – 12 декабря; Спиридон Тримифунтский, в народе – Солоноворот, или Солнцеповорот, оттого что в день его памяти «солнце поворачивает на лето, а зима на мороз».
Инсепарабли – фр. inseparables – неразлучные.
«Вот жизнь – и миросозерцнуть некогда». – Ср. «…и миросозерцнуть не дадут» (Записные тетради).
Арабатская стрела – Арабатская стрелка – коса на северо-востоке Крымского полуострова (и крепость Арабат на ней).
…пересадка на боковую линию… – Ср. новеллу «Боковая ветка» (1927–1928).
В зрачке
«Собираюсь писать рассказ, в котором изображу Ваши глаза! Убедительнейшие глаза!» (Из письма к А. Бовшек от 25 июля 1925 г., Москва).
Год спустя: «…Ваше… письмо пришло все-таки вовремя – за несколько минут до начала моего чтения, – я успокоился и легко овладел текстом „В зрачке“. Рассказ произвел впечатление более сильное, чем можно было ожидать. По окончании я увидел себя окруженным глазами с пристальностью и хорошим долгим молчанием. Затем Волошин, вообще скупой на баллы, заявил, что это „великолепно и безжалостно“» (Из письма к А. Бовшек от 18 июля 1926 г., Коктебель).
Любовь наша постепенно превратилась в общегражданскую, двухспальную… – «Я не раз убеждала С. Д. переехать ко мне, в мою довольно большую удобную комнату с моим личным телефоном. Он всякий раз ссылался на то, что хочет иметь свой угол, что жизнь в одной квартире, с неизбежными мелкими заботами, безобразным бытом, разрушает очарование дружеских отношений, убивает поэзию чувства» (А. Бовшек). И еще: «…Бытие, насколько оно не растворилось в быту, и есть любовь» («Философема о театре»).
…такой чудесный, одетый в блистанье радуг вход и этакое темное поганое дно. – Дальнейшее происходит именно «на дне» (женщины-жизни – эта метафора тоже есть в прозе Кржижановского), и рассказы-монологи «бывших», их интонационный диапазон – от пафоса до цинизма – наводят на ассоциацию с горьковской пьесой; конечно, параллель эта – изначально – бессознательна, просто в каждый отрезок времени есть произведения, входящие, если угодно, в общее знание, присутствующие в мыслях и разговорах намеками, реминисценциями, цитатами (как «Гope от ума» в первой трети прошлого века или «Мастер и Маргарита» в 60–80-х гг. нынешнего), и пьеса входила в число этих вещей; пожалуй, было «неосмотрительно» со стороны Е. Ланна посылать эту новеллу, среди прочих, Горькому.
Телегония – сходство с отдаленными потомками; автор имеет в виду и весьма точно излагает теорию «наследственной памяти», которую современная генетика считает псевдонаукой; в своей борьбе с генетикой телегонию поддерживал Лысенко, ссылавшийся на неподтвержденные опыты Мичурина.
…лорд Мортон, – у кобылы от Квагги родился полосатый жеребенок… – Об этом – со слов Мортона – писал Дарвин; квагга – полосатая степная зебра, некогда распространенная в Южной Африке, полностью истреблена, видимо, в 1870-х гг.; сведений об «опровергателе» этой теории Юарте обнаружить не удалось.
…«душа ждала кого-нибудь»… – См.: «Евгений Онегин», гл. 3, VII. Свойственный Кржижановскому расчет на читательскую подготовленность и «хорошую реакцию»: в цитате пропущено отточие после «ждала», тем самым акцент смещается от конца к началу стиха, и «персонаж-рассказчик» не сомневается, что слушателям памятен следующий стих: «И дождалась… Открылись очи» (курсив мой. – В. П.), – и это двустишие вполне могло бы стать эпиграфом к новелле.
Фрейд Зигмунд (1856–1939) – австрийский психиатр, психолог, основатель психоанализа. Это и следующие за ним упоминания психологов, врачей, физиологов, философов и научные термины в рассказе «Шестого» дают представление о занятиях героини новеллы и ее «интеллектуальном облике»; если в повествовании «Первого» («Квагги») героиня – только что приехавшая в столицу провинциальная барышня, вероятно – начинающая сочинительница с «рекомендациями» (знакомство происходит в литературном кружке или салоне, где люди «случайные» бывали нечасто, да и хозяева просят будущего «Кваггу» о ней позаботиться), то здесь она – студентка психологического факультета университета, где Кржижановский в 1920-х годах регулярно бывал на лекциях, в частности у Л. Выготского, с которым, по свидетельству С. Макашина, был знаком и некоторыми чертами которого наделил своего персонажа.
Адлер Альфред (1870–1937) – австрийский врач-психиатр и психолог, ученик Фрейда, основатель индивидуальной психологии.
Майер (Mayer) Юлиус Роберт (1814–1878) – немецкий естествоиспытатель и врач.
За лётом птиц, за стланью пыли… – Цитата не опознана.
…пользуясь мнемоническими рядами Эббингауза… – См. комментарий к «Клубу убийц букв»; здесь – отсылка к его основному сочинению – «О памяти (1885)», где ученым выведено забывание как функция времени («кривая Эббингауза»).
Фалес (ок. 625–547 до н. э.) – древнегреческий философ, родоначальник античной философии, основатель милетской школы.
…логарифмы раздражения в формуле Вебера–Фехнера… – Эрнст Генрих Вебер (1795–1878) – немецкий анатом и физиолог, один из основоположников экспериментальной психологии; Густав Теодор Фехнер (1801–1887) – немецкий физик, психолог, философ и писатель-сатирик (псевдоним – Мизес), основатель психофизики, основные положения которой вместе с исследованиями Вебера физиологии органов чувств легли в основу закона Вебера–Фехнера о зависимости между ощущениями и раздражителями.
Доверовы порошки – сложный порошок – смесь опия и ипекакуаны; употреблялся главным образом при катарах дыхательных путей.
И тут искушение взглянуть на преемника… – Кржижановский не раз и охотно пользуется этим приемом, который можно назвать «зеркальной ассоциацией», где меняются местами «право» и «лево» (все знаки – на противоположные); так и здесь – миф об Орфее, отправившемся, чтобы возвратить любовь, в ад (в преисподнюю, «за дно жизни») и – оглядкою – эту почти уже возвращенную любовь потерявшем навсегда, оборачивается мифом о попытке героя «вернуться в любовь», о том, как – из-за лишнего «мгновенья ока», «оглядки» – он упускает решающий миг, срывается обратно в «ад» (причем «адский мотив» иронически ненавязчиво подчеркнут «нумерацией»: двенадцать персонажей новеллы, эти «знаки зодиака» любовной жизни героини, «откружив», пребывают в своем аду, «за дном зрачка», а за Двенадцатым следует Тринадцатый – «чертова дюжина», но не только: Тринадцатый – еще и «разница» между лунным, т. е. «ночным», или «зодиакальным», и солнечным, т. е. «дневным», «календарным», годами.
Боковая ветка
Квантин. – Имя героя новеллы произведено от нем. Quant (лат. quantus; минимум, на который может изменяться дискретная по своей природе физическая величина – действие, энергия, количество движения и т. п.; квант-частица – минимальный носитель свойств какого-либо физического поля), это – «квант» дискретной жизни (одна из миллионов жизней), носитель свойств – мировоззрения, культуры, этики – того мира, из которого он попал в «антимир».
…попробовал было голову поверх портфеля… – На этом примере любопытно проследить подступ Кржижановского к теме, едва уловимое «вхождение» в нее: банально-бытовая попытка использовать портфель в качестве дорожной подушки вскоре оборачивается сильной «сквозной» метафорой новеллы.
…напоминающий еще Стефенсоновы времена… – Джордж Стефенсон (1781–1848) – английский изобретатель, положивший начало паровому железнодорожному транспорту, строил паровозы с 1814 г., построил первую железную дорогу общественного пользования (открыта в 1925 г.).
!ВСЕ НА ТЯЖЕЛУЮ ИНДУСТРИЮ ТЯЖЕЛЫХ СНОВ! – Не только пародируются входящие в обиход лозунги типа: «Все на борьбу за тяжелую индустрию!» – и то привлекшее внимание писателя обращение со словом, которое Оруэлл впоследствии назовет «новоязом», но в удвоении эпитета выявляется сгущающаяся, «тяжелеющая» атмосфера…
Мор Томас (1478–1535) – английский
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Возвращение Мюнхгаузена. Воспоминания о будущем - Сигизмунд Доминикович Кржижановский, относящееся к жанру Разное / Русская классическая проза / Советская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


