Франкенштейн. Подлинная история знаменитого пари - Перси Биши Шелли
Ваши сообщения из Марло удивляют меня и очень огорчают. Мне был известен только один неоплаченный счет – [Роллса] на 19 фунтов. Меня крайне огорчает, что Медокс не получил причитающейся ему суммы. Я всецело полагался на Лонгдилла, у которого еще остались мои деньги, за вычетом его собственного счета. Передайте Медоксу мои извинения и искренние сожаления; скажите, что через месяц-два я надеюсь оплатить эти счета. Если нет, я буду надеяться, что придет время, когда я смогу так или иначе вознаградить его за терпение.
Преданный Вам
П. Б. Шелли
[P. S.] Пожалуйста, выполните поручения Мэри.
Томасу Лаву Пикоку
Рим, 8 июня 1819
Дорогой друг!
Вчера, проболев всего несколько дней, умер мой маленький Вильям. С самого начала приступа уже не было никакой надежды. Будьте добры известить об этом всех моих друзей, чтобы мне не надо было писать самому. – Даже это письмо стоит мне большого труда, и мне кажется, что после таких ударов судьбы для меня уже невозможна радость.
Если вещи, которые Мэри просила прислать в Неаполь, еще не отосланы, пошлите их в Ливорно.
Завтра утром мы уезжаем отсюда в Ливорно, где сняли квартиру на месяц. Оттуда я напишу.
Любящий Вас
П. Б. Шелли
Томасу Лаву Пикоку
Ливорно, 20 июня 1819
Дорогой Пикок!
Здесь заканчивается наше печальное путешествие; но мы еще вернемся во Флоренцию, где думаем остаться на несколько месяцев. – О, если б я мог возвратиться в Англию! Как тяжко, когда к несчастьям присоединяется изгнание и одиночество – словно мера страданий и без того не исполнилась для нас обоих. – Если б я мог возвратиться в Англию! Вы скажете: «Желание непременно рождает возможность». Да, но Необходимость, сей вездесущий Мальтус, убедил Желание, что хотя оно и рождает Возможность, это дитя не должно жить. – Однако довольно печали! «Аббатство кошмаров» хоть и не излечило, но облегчило ее. Я только что получил его через Мальту, вместе с выпусками «Экзаминера». Я восхищен «Аббатством кошмаров». Сайтропа я считаю отлично задуманным и изображенным и не нахожу довольно похвал легкости, чистоте и силе слога. В этом Ваша повесть превосходит все Вами написанное. Развязка великолепна – мораль, насколько я понимаю, может быть выражена словами Фальстафа: «Бога ради, говори как житель здешнего мира»459. А все же, если взглянуть глубже, разве не бестолковый энтузиазм Сайтропа составляет то, что Иисус Христос назвал солью земли? Мои друзья Гисборны тоже в восторге. Я, кажется, уже писал Вам, что они (в особенности она) – люди высокой культуры; она весьма образованна и обладает тонким вкусом. Коббет восхищает меня все более, при всем моем отвращении к кровожадным фразам, содержащимся в его кредо. Его намерение обесценить банкноты посредством изготовления фальшивых крайне потешно. Один из томов Беркбека460 очень меня заинтересовал; письма я нахожу скучными, но, должно быть, они принесли свою пользу.
Не описываю Вам свою поездку, как я это делал обычно, ибо у меня не было ни сил, ни охоты делать заметки. Здоровье мое начало было поправляться, но тревога и бессонные ночи вызвали новое ухудшение. Доктора (впрочем, я мало верю даже лучшим из них) велят провести зиму в Африке или Испании; если уж выбирать, я предпочел бы вторую.
Уж не женились ли Вы? Иначе почему не пишете? А это было бы весьма уважительной причиной.
Мэри и Клер вместе со мной шлют лучшие пожелания и поздравления новобрачной, если таковая существует.
Когда же я Вас увижу?
Преданный Вам
П. Б. Ш.
[P. S.] Пожалуйста, не забудьте о вещах для Мэри. Писем от Вас не было с середины апреля.
Томасу Лаву Пикоку
Ливорно, июль 1819
Дорогой Пикок!
Мы все еще в Ливорно и пробудем здесь около двух месяцев. В доме у нас печально, и единственной радостью являются письма из Англии. Я получил Вашу записку, где говорится о трех письмах, отправленных в Неаполь, и послал за ними; кроме того, я получил письмо от Хогга, подтверждающее известие о Вашем успехе461, которому я очень рад.
Цель настоящего письма – просить Вас об услуге. – Я сочинил трагедию462, основанную на событиях, хорошо известных в Италии и, по-моему, весьма драматических. Я постарался сделать произведение пригодным для сцены, и те, кто его уже прочел, судят о нем благоприятно. Там нет мнений и взглядов, отличающих другие мои сочинения; ибо я старался только беспристрастно развить характеры возможно ближе к их реальным прототипам и извлечь из такого развития наибольший театральный эффект. Посылаю Вам перевод итальянской рукописи463, послужившей основой для моей пьесы; главного обстоятельства464 я коснулся в ней весьма осторожно, ибо успех пьесы всецело зависит от того, будет ли тема кровосмешения допущена на сцену в какой бы то ни было форме. Думаю, однако, что возражений не будет, потому что, во-первых, события эти стали достоянием истории, а во-вторых, я постарался подойти к ним с особой деликатностью.
Я очень хотел бы, чтобы моя попытка удалась. Сейчас я склонен в это верить, и мои надежды основываются на следующем: пьеса написана ничуть не хуже любой из современных пьес, какие шли на сцене, за исключением «Раскаяния»465; сюжет ее гораздо интереснее и правдивее, и она не содержит ничего, помимо того, что публика считает для себя понятным, – как в слоге, так и в чувствах и суждениях. – Я хочу сохранить строгое инкогнито и надеюсь, что Вы при всех обстоятельствах поможете мне в этом. Это совершенно необходимо для успеха пьесы. После ее постановки и успеха (если на него можно надеяться) я признаю свое авторство, если захочу, и использую свою известность в нужных мне целях.
Вас я прошу добиться постановки пьесы в Ковент-Гарденском театре. Роль главной героини Беатриче особенно подойдет для мисс О’Нийл466, она словно для нее написана (не дай бог мне видеть ее в этой роли – мои нервы этого не выдержат) и вообще пьеса подходит именно для Ковент-Гарденского театра. В главной мужской роли мне, признаюсь, хотелось бы видеть только Кина467. – Так как это невозможно468, придется довольствоваться менее крупным актером. Вы, кажется, знаете их или, во всяком случае, кого-то, кто их знает; и когда Вы прочтете пьесу, Вы сможете сказать о ней достаточно, чтобы они не отвергли ее с порога; этого, впрочем, судя по трагедиям, которые были ими приняты, можно, кажется, не опасаться.
Ответьте мне как можно скорее, потому что я хочу ее
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Франкенштейн. Подлинная история знаменитого пари - Перси Биши Шелли, относящееся к жанру Разное / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


