`
Читать книги » Книги » Проза » Разное » Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод - Джеймс Джойс

Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод - Джеймс Джойс

1 ... 8 9 10 11 12 ... 29 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
лица и ее непостоянные волны были лучшей ее половинкой, кем-то поближе ему, дороже всех остальных, первым согревающим существом его утраницы, рабыней хозяина дома, и мурмуркой всех макавиков17, она что не спускала глаз его со своей постели и зуб давала за ребенка пока один один и один десять и один сто снова18, О я и О да! младшенький и первочка, голордная и аннгневанная19 (и если она старше сейчас чем ее зубы у ней волосы по-моложе будут чем твощи, дорогой!) она которая зашторила его после падения и разбаюкала его не вдов церемонясь и дала ему успокаина и сделала его авельнем и держала адазиллы20 на каждый архэ его ноек21, она за которой не заржавеется от беготни в поисках его до, с помощью океамического, того приблизного момента что догонится она уж прятанием остатков крупиц его огромности в тыйщешь Жемчужеземное море22* (ур, ури, урия!) выпятилась вперед, сжижгущая горгонный старый датскмир, во имя гогора22, ради гагара, таща деревню в своем обозе23, придираясь тут придуряясь там, в своих шаловлядских брогах и с испóподней подушечкой и маленьком болеро боа и всем и дважды двадцатью кудряхушками для ее причусика и мушками на глазиях, кляупсами в хореях24 и распутием гарцующем ее Парижанкин курносик, бахваличком ее ноги врозь езду из Конюшего Эгона25, когда Диньдинь за цергородью звякнул Степлояджазимное Воскресенье26, Сола27, с пешками, прелатами и пуками28 окатышиваясь у нее в мешке, для Хандимана Човка, Эсквора29, бискбаск, чтоб сокрушить клеветника голову.

Ахти как махонька суденица, умоляй о Морандмор30! Notre Dame de la Ville, милость тваяго благосéрдичья. Огродник же после хербаты31 чуя, честное сусло обтокаря! Не булкай им булки. И оставь его в покое, ты странник, и не гробь32 у него могилу! Ни порть ему курган! Бич Тута33 же на нем! Берегись! Но есть там маленькая леди ожидая и ее зовут А.Л.П33*. И вы согласитесь. Она должна быть о́най. Ибо ее золотустрые потомкопны34 свисая ей по спине. Он тратил свой тротил сердь гарему́дилок35. Поппи Наранси, Джалия, Хлора, Маринка, Анилин, Парма36. И иже с этими дамами имела радужные выцветасы пока для любуей своей бляжи но он измыслил лекарство37. Вздорздор сегодня, буссибусси загодня и извечные сохны завирано. Ибо кто как ни Детьми-Увечка высказалась бы за По́том-Льющика38?

Коментарии

4-я глава состоит из 6 частей в таком порядке: первая, краткое вступление, вторая, длинное размышление на смерть и погребение, третья, еще одна история о Хаме, четвертая, процесс Иервикера перед четырьмя судьями, пятая, лисиная охота и побег в изгнание, и последняя, гимн А.Л.П. и реке. (В.Й.Тиндаль: Читателя гид к Поминкам по Финнегану)

"… Ирландцы всегда кажутся словно пачка борзых тянущих с собой вниз оленя." Джойс отождествлял себя (и Парнелла) с оленем, и боялся псов всегда. Глава IV суть про попытки загнать ХЦЕ. Но этот замечательный человек на чеку как и Улисс и Блум (Джойс называл его "le vieux lion" [старый лев]) чтоб спастись в опасности и одновременно и преуспеть в мире: в самом начале, он лев в клетке; в конце, он узник Ватикана — одного из Пап Львов — гораздо получше сорт тюрьмы. Между эти стадиями покоя, ХЦЕ играет в Маккиавелиеву игру во Льва и Лису. Брюер говорит что лев это символ воскресения. (Глашин: Третий Цензус к Поминкам по Финнегану)

Осажденный Иервикер снит

Вступление: Как лев несчастный в своем зоопарке ("teargarten": слёзопарк) помнит лотусы (кувшинки) Нила, так и Иервикер, "осажденный" решеткой в баре, снит о "тех лилитках разоблачёртных", двух девицах что "погубили" его. Все еще осажденный? Мертвый скорее; ибо знает он не о "бдительных вероломам на его поминках." Может есть там надежда на будущее в его трех детях, "Ysit, shamed and shone" (Исси, Шем и Шон). Но он выстрадал судьбу Адама и агонию Христа в течении осады того "словощемливателя", оскорбительного Хама. Страховые компании тут не больше в помощь чем Маунтджойская тюрьма где такие преступники как "Ham's cribcracking yeggs" (Х.Ц.Е. сам как решетка, ветчина и яйца, Шалтай Болтай, и Ноев сын) заточены. Вступление заканчивается обнадеживающе, однако, с двумя заверениями, одно ж невозмутимое сужденье мира и другое ж город что возник из греха и падения: Securus iudicat orbis terrarum и девиз Дублина, Obedentia civium urbis felicitas. (Гид)

Осажденный ж мечтает от Лилитках что погубили его, о пшеничных полях и своей дочери Исси, о порождении расы черных парий что совершат все что можно преступления. (Предположительно ХЦЕ невзлюбил бывать побиваемым камнями вон из города чернью). (Цензус)

1. нем. Tiergarten: зоопарк

2. женские гениталии

3. арм. aryuz: лев; aryun: кровь + Сириус и Орион

4. арм. Bôghos: Павел

5. арм. baregam: друг + bare gams: голые ножки

6. мадмуазель + мраморные залы + арм. marmnaser: плотский, чувственный

7. Армения + арм. marmin: плоть, тело + Мадмуазель из Арментьеров (песня Британских солдатов)

8. гол. tot weerziens: до свидания

9. гол. negen en twintig: '29', Исси и 28

10. what — гол. wat: что, нечто, что-то + калька с нем. was (сокр. от etwas: что-то)

11. гол. brievenbus: почтовый ящик

12. гол. stil: тихонечко

13. Лилит — женский демон в еврейском фольклоре + Изида Разоблаченная (Блаватская)

14. гол. fooi: чаевые + foei!: фу!

15. гол. kamermeisje: горничная + Мистресс Кейт

15*. гол. zeep: мыло; soep: суп + laarzen: ботинки → Поэтому larcenlads: башмальчики + laarzenlade (Dutch) — шкаф (полка) для обуви

16. гол. zijn 1) Быть 2) Его. "Zijn zijn": его бытие

17. гол. we moesten ons haasten: мы должны поторопиться

17*. ориг. Ysit, shamed and shone — Исси, Шен и Шон (трое детей ХЦЕ)

18. гол. een beetje: немножко

19. гол. door: через

20. гол. courant: газета

21. гаэл. shamena: вздор, канитель, софистика

22. СТАТУЯ ВИЛЬГЕЛЬМА III — Конная статуя, установленная в Колледж-Грин 1 июля 1701 года, долгое время была символом господства протестантов, предметом раздора между оранжевой фракцией, для которой это был объединяющий пункт, и ирландскими националистами. Прежде чем его окончательно взорвали в 1929 году и убрали, он часто был покрыт ваксой и жиром, испорчен или частично

1 ... 8 9 10 11 12 ... 29 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод - Джеймс Джойс, относящееся к жанру Разное / Русская классическая проза / Языкознание. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)