Адресная книга вымышленных литературных персонажей - Дидье Блонд


Адресная книга вымышленных литературных персонажей читать книгу онлайн
«Я хожу по городу, как по библиотеке, имена героев на разновременных планах города чертят мне карту параллельного мира, населенного призраками. Придет охота - я буду знать, где найти Эдмона Дантеса (Елисейские Поля, дом 30), Жана Вальжана (улица Вооруженного человека, дом 7), Бенжамена Малоссена (улица Фоли-Реньо, 78). Смогу при желании пообедать за одним столиком с Эженом де Растиньяком в «Роше де Канкаль» на улице Монторгёй или заявиться в салон на улице Монталиве и вместе с Шарлем Сванном восхититься диваном «Бове» с узором из виноградных листьев — конечно, если Вердюрены еще не переехали на набережную Конти».
Дидье Блонд
Взяв с ранних лет привычку выписывать из книг адреса героев, Дидье Блонд со временем создал своего рода путеводитель по иллюзорному Парижу. Благодаря этому удивительному справочнику вымысел и реальность, страницы и улицы сплавляются, и читатель может бесконечно путешествовать по литературному Парижу, посещая героев Бальзака и Гюго, Дюма и Модиано, попутно узнавая много любопытного из истории города и сталкиваясь с невероятными совпадениями.
С юных лет, с тех пор как обнаружил, что одно из пристанищ знаменитого джентльмена-грабителя Арсена Люпена находится недалеко от его дома, Дидье Блонд пристрастился выписывать из прочитанных романов и наносить на карту Парижа адреса героев. Так родилась эта необычная «Адресная книга вымышленных литературных персонажей». Ее можно читать подряд, начиная с изящного вступительного эссе, а можно выбрать своих любимых героев или с помощью приложенных указателей гулять по округам и улицам Парижа как по книжным страницам.
Дидье Блонд (р. 1953) — французский писатель, автор романов, сборников рассказов, эссе, лауреат престижных литературных премий.
Фобур-Монмартр, улица [Fauburg-Monmartre, rue du] — Мальдорор (Лотреамон, «Песни Мальдорора»)
Фоли-Реньо, улица [Folie-Régnault, rue de la] — Малоссен, Бенжамен (Даниэль Пенак,«Людоедское счастье», «Фея Карабина», «Маленькая торговка прозой»)
Фонтен, улица: см. Пьер-Фонтен, улица [Fontaine, rue: см. Pierre-Fontaine, rue] — Милый друг (Ги де Мопассан, «Милый друг»)
Фонтен-о-Руа, улица [Fontaine-au-Roi, rue de la] — Прадос, Кристобаль (Роже Гренье, «Тебе придется покинуть Флоренцию»)
Фош, авеню: см. Буа-де-Булонь, авеню [Foch, avenue: см. Bois-de-Boulogne, avenue du]
Франклина Рузвельта, авеню: см. Антен, авеню [Franklin-D.-Roosevelt, avenue: см. Antin, avenue d’]
Франсуа Милле, улица [Frangois-Millet, rue] — Рикс, Гарри (Дуглас Кеннеди, «Женщина из Пятого округа»)
Фрошо, сите [Frochot, cité] — Фантомас (Пьер Сувестр и Марсель Аллен, «Жюв против Фантомаса»)
— Ч —
Четырех ветров, улица [Quatre-Vents, rue des] — д’Артез, Даниэль (Оноре де Бальзак, «Утраченные иллюзии»)
— Ш —
Шабане, улица [Chabanais, rue] — де Серак, Анри (Рауль Т., «Трельяж»)
Шальгрен, улица [Chalgrin,rue] — Люпен, Арсен (Морис Леблан, серия «Необычайные приключения Арсена Люпена»)
Шануанес, улица [Chanoinesse, rue] — Метенье, Берта (Шарль-Луи Филипп, «Бюбю с Монпарнаса»)
Шапель, бульвар [Chapelle, boulevard de la] — Жервеза (Эмиль Золя, «Западня»)
Шарон, улица [Charonne, rue] — Гренуй, Жан-Батист (Патрик Зюскинд, «Парфюмер. История одного убийцы»)
Шатобриана, улица [Chateaubriand, rue] — Люпен, Арсен (Морис Леблан, серия «Необычайные приключения Арсена Люпена»)
Шоссе-д’Антен, улица [Chaussee-d’Antin, rue de la] — Данглар (Александр Дюма, «Граф Монте-Кристо»)
Шуазель, улица [Choiseul, rue de] — Арну, Мари (Гюстав Флобер, «Воспитание чувств»); Муре, Октав (Эмиль Золя, «Накипь», «Дамское счастье»)
Шуазель, пассаж: см. Березина, пассаж [Choiseul, passage: см. Bérésinas, passage des]
— Э —
Эжен-Флаша, улица [Eugène-Flachat, rue] — Фантомас (Пьер Сувестр и Марсель Аллен, «Фантомас»)
Эколь, улица [Ecoles, rue des] — Рикс, Гарри (Дуглас Кеннеди, «Женщина из Пятого округа»)
Эколь-де-Медисин, улица [École-de-Médecine, rue de l’] — Вентра, Жак (Жюль Валлес, трилогия «Жак Вентра»)
Эльдер, улица [Helder, rue] — Гренгуар (Эжен Шаветт, «Под покровительством привратника»); Дантес, Эдмон (Александр Дюма, «Граф Монте-Кристо»)
Эмиля Золя, улица [Émile-Zola, rue] — Аустерлиц, Жак (Винфрид Георг Зебальд, «Аустерлиц»)
Этуаль, улица [Etoile, rue de l’] — Луки (Патрик Модиано, «Кафе утраченной молодости»)
Эшель, улица: см. Камбон, улица [Échelle, rue de l’: см. Cambon, rue] — де Рюбампре, Люсьен (Оноре де Бальзак, «Утраченные иллюзии», «Блеск и нищета куртизанок»)
— Ю —
Юниверсите, улица [Universe, rue de l’] — Бетта (Оноре де Бальзак, «Кузина Бетта»); Люпен, Арсен (Морис Леблан, серия «Необычайные приключения Арсена Люпена»); Тибо, Оскар (Роже Мартен дю Гар, «Семья Тибо»)
Благодарю
писателей, ответивших на мои вопросы об адресах их героев, часто с детальными разъяснениями, не все из которых я смог привести. Это
Робер Бобер, Филипп и Мартина Делерм, Жан Эшноз, Юбер Adda, Даниель Пеннак, Жан-Филипп Туссен, а также Ж.-Б. Понталис и Роже Гренье.
Благодарю также Кристиана Казобона, Жан-Жака Фрейссине, Доминика Жанеье, Бернара Манье, Пьера Мори, Жерома Приера, Жан-Ива Тадье, Вилли Вокера, Анну Вейль-Масе.
Примечания
1
Как ни старались переводчики придерживаться общего правила в написании французских названий, достичь полного единообразия им не удалось, поскольку довольно часто приходилось учитывать традицию, особенно устойчивую, когда речь идет о литературе. В большинстве случаях мы старались сохранить французское звучание названий улиц и не склонять имена людей, в честь которых они названы (например, писали «бульвар Осман», а не «бульвар Османа»), но иногда напрашивались исключения (например, авеню Виктора Гюго). Русские читатели знают, что Жан Вальжан жил на улице Вооруженного человека (а не Ом Арме), а д’Артаньян — на улице Могильщиков (а не Фоссуайер), и мы не стали разрушать их картину мира. Все примечания (кроме особо оговоренных) и врезки написаны переводчиками. Значительная часть фотографий сделана специально для этого издания и любезно предоставлена в распоряжение издательства Гелией Певзнер.
2
«Девушка с зелеными глазами» — название одного из романов Мориса Леблана о приключениях знаменитого джентльмена-грабителя Арсена Люпена (1927).
3
Ежегодники Боттена — первые во Франции ежегодные адресные, а затем и телефонные справочники. Издавались с 1619 года, сначала статистиком Себастьяном Боттеном, а после его смерти — издательством Дидо—Боттен. Эти издания явились прародителями всех будущих адресно-телефонных справочников и были так популярны, что имя «Боттен» стало нарицательным. С 1903 года и по сей день выпускается «Светский Боттен» (Bottin Mondain) — перечень семей, принадлежащих к французскому светскому обществу.
4
Основное место действия романа «Отец Горио».
5
Чистая правда (англ.). Цитата из начала романа «Отец Горио».
6
Рассказывали, что Леон-Поль Фарг (1876-1947), поэт и прозаик из круга символистов, ездил на такси по шесть-восемь часов в день, но, зная все дома с двумя выходами в Париже, использовал их, чтобы исчезнуть и не заплатить за поездку.
7
Клара Уорд — дочь богатого американского судовладельца и промышленника, вышла замуж за бельгийского принца де Караман-Шиме, сына бельгийского министра иностранных дел. Была известна в обществе своим «скандальным» поведением.
8
Анна де Ноай, урожденная принцесса де Бранкован — французская поэтесса, хозяйка литературного салона. В 1897 году Анна вышла замуж за маркиза де Ноай. Их дом был центром светского и интеллектуального Парижа.
9
Габриэль Форе — французский композитор, педагог, дирижер.
10
Рейнальдо Ан — французский композитор, пианист, музыкальный критик, дирижер и руководитель оркестра, один из наиболее известных музыкантов «Прекрасной эпохи».
11
Жорж Перек в романе «Жизнь, способ употребления» описывает дом в Париже на улице Симон-Крюбелье, 11, его обитателей и их квартиры. В романе 99 глав и 1467 персонажей, у каждого из них есть своя история, которую можно проследить, выдернув отдельную нить из общей повествовательной ткани.
12
Скульптура «Женщина, ужаленная змеей» была создана Огюстом Клезинже в 1847 году для Парижского салона. Моделью художнику послужила Аполлония Сабатье. Эта скульптура стала сенсацией выставки и вызвала скандал из-за эротического подтекста.
13
Зона — территория, прилегающая к оборонительной крепостной стене вокруг Парижа, на которой было запрещено строительство. В начале XX века на эту территорию стало