`
Читать книги » Книги » Проза » О войне » Джордж Паттон - Война, какой я ее знал

Джордж Паттон - Война, какой я ее знал

1 ... 94 95 96 97 98 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

13

Дворец мавританских правителей в Гранаде в Андалузии (Испания). — Прим. пер.

14

Командир — полковник Ф. Дж. Роган.

15

Генерал — майор Джеффри Кейз — заместитель командующего Запад—ной оперативной группой войск.

16

Командир — полковник Э. X. Рэндл.

17

Генерал—майор Дж. У. Андерсон — командир 3–й пехотной дивизии.

18

Начальник штаба адмирала Хьюитта контр—адмирал Джон Холл позднее стал командующим портов.

19

Адмирал Мишли — командующий французскими ВМС в Касабланке.

20

Американский легион — организация ветеранов войн США, основан—ная в Париже 15–17 марта 1919 г. депутатами от боевых и вспомогательных подразделений американских экспедиционных сил. — Прим. пер.

21

Французский протекторат был создан в Марокко в 1912 г., что раздели—ло страну на французскую и испанскую (на севере страны) зоны. Союзники опасались враждебных действий племен, населяющих испанскую террито—рию. — Прим. пер.

22

Командир батальона — подполковник П. А. Дисней.

23

Каиды или кайды — берберские вожди. — Прим. пер.

24

Речь идет о сыне генерала Паттона. Автор использует иносказание, по—скольку из—за введенной цензуры не может высказываться прямо и назвать количество прожекторов. — Прим. пер.

25

Техник—сержант У. Дж. Микс — ординарец генерала Паттона.

26

Полковник Дж. Дж. Б. Уильямс — начальник артиллерии Западной оперативной группы войск.

27

Полковник Р. Бим из штаба генерала Кэннона.

28

Генерал—майор Марк У. Кларк — командующий только что созданной Пятой армией.

29

Львы, затаившись в логовах своих, трепещут при его приближении (фр.).

30

Бригадный генерал У. X. Уилбур из штаба генерала Паттона.

31

Бригадный генерал Артур Уилсон — начальник служб, осуществляв—ших снабжение Западной оперативной группы войск.

32

Полковник X. Р. Гэй — начальник штаба Западной оперативной группы войск, находившийся с генералом Паттоном на протяжении всей войны.

33

Полковник А. Б. Конард из штаба генерала Уилсона.

34

Полковник, а позднее бригадный генерал Дж. X. Дэвидсон — замес—титель начальника инженерных войск Западной оперативной группы войск.

35

Капитан Р. Н. Джексон — адъютант генерала Паттона.

36

Вообще кади — судья шариатского суда, но часто этим термином обо—значаются губернаторы, а также главы органов городского управления в му—сульманских странах. — Прим. пер.

37

Хула — национальный гавайский танец. — Прим. пер.

38

События эти уже освещались в газетах и выпусках новостей. То, о чем я рассказываю, мои личные впечатления. — Прим. авт.

39

Генерал Анри Оноре Жиро (1879–1949) — один из лидеров Комитета национального освобождения Франции. В ноябре 1942 г. был направлен в Северную Африку, где стал главнокомандующим французскими силами, сра—жавшимися против немецких и итальянских войск. В период с июня по ок—тябрь 1943 г. вместе с Шарлем де Голлём был сопредседателем Комитета на—ционального освобождения Франции. Оставил пост из—за разногласий с де Голлём. — Прим. пер.

40

Генерал Жорж Катру — помощник генерала де Голля в Африке.

41

Командующий морскими силами Британии в Средиземноморье.

42

Командующий британской 18–й группой армий, состоявшей из Первой и Восьмой британских армий.

43

Генерал—майор А. Н. Андерсон — командующий Первой британской ар—мией в Тунисе.

44

Вице—маршал авиации Артур Коунинхем.

45

Представитель министерства иностранных дел Соединенного Королев—ства в Алжире.

46

Советник по политическим вопросам и делам гражданского населения при генерале Эйзенхауэре.

47

Боло — длинный тяжелый нож с односторонней заточкой, используе—мый филиппинцами для срезания овощей, а также в качестве оружия. — Прим. пер.

48

Верцингеториг (умер в 46 г. до и. э.) — вождь галльского племени арвернов, мощное восстание которых против римского владычества было подавле—но Гаем Юлием Цезарем. — Прим. пер.

49

Ветхозаветные персонажи. Ноеминь — жена Елемелеха вифлеемлянина, Руфь — жена, а потом вдова одного из сыновей Елемелеха и Ноеминь. Впоследствии через свой второй брак Руфь стала прабабкой царя Давида. — Прим. пер.

50

Марабут — мусульманский отшельник. Так же называется надгробье на могиле марабута. — Прим. пер.

51

Топленое свиное сало. — Прим. пер.

52

Бригадный генерал, позднее генерал—майор Хью Дж. Гэффи, в то время командовавший 2–й бронетанковой дивизией.

53

Адъютант генерала Паттона, погибший во время боев в Тунисе.

54

Орден Почетного легиона, учрежденный Наполеоном Бонапартом 19 мая 1802 г. как военный и гражданский орден за заслуги. Существует пять категорий ордена: Большой крест (не свыше 80 кавалеров), Большой Офи—церский (200), Командорский (1000), Офицерский (4000) и Рыцарский (нео—граниченное число кавалеров). — Прим. пер.

55

Военный крест присуждается за храбрость. Бронзовая пальмовая ветвь вместе с крестом вручается за совершенные подвиги. — Прим. пер.

56

Когда генерал Паттон отдыхал, лежа в кровати в ночь накануне высад—ки на Сицилии, он слышал разговор двух бойцов под окном.

— Знаешь, — сказал один из них, — завтра, когда мы начнем высадку, пер—вое, что узнаем, это то, что морская пехота уже на Сицилии.

Беатрис Эйер Паттон.

57

DUKW — десантный тягач, повсеместно называвшийся «дак» (Duck — утка). Впервые появился в 1942 г. — Прим. пер.

58

Рейнджеры в вооруженных силах США — солдаты мобильных подраз—делений, специально подготовленные для осуществления быстрых и внезап—ных рейдов на вражескую территорию. — Прим. пер.

59

3–я дивизия и штурмовая бригада (иначе боевое командование) «А» 2–й бронетанковой дивизии высалились в Ликате.

60

Штурмовая бригада (иначе боевое командование) «В» 2–й бронетанко—вой дивизии высадилась в Джеле через сутки после начала операции.

61

Бригадный генерал Теодор Рузвельт — заместитель командира дивизии.

62

Генерал—майор Терри де ля М. Эллен — командир 1–й дивизии.

63

Пули дум—дум при попадании в тело распадаются на фрагменты. При поражении такими пулями человек зачастую погибает, даже если на вид рана кажется неопасной. — Прим. пер.

64

Бригадный генерал Алберт С. Ведемейер.

65

Piper Cub (Пайпер—Каб) — Пайпер L–4 «Грассхупер» (кузнечик) — лег—кий двухместный самолет (максимальный полетный вес 553 кг), оснащенный 48–квт (65–сильн.) двигателем, развивающий максимальную скорость 137 км/ч. Из—за низкой посадочной скорости (32 км/ч) машина могла взле—тать и приземляться на самых крошечных площадках. — Прим. пер.

66

LCT — среднее десантное судно водоизмещением 4000 т, способное не—сти 150 человек, а также необходимое снаряжение со скоростью 10 узлов. — Прим. пер.

67

1 ... 94 95 96 97 98 ... 103 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джордж Паттон - Война, какой я ее знал, относящееся к жанру О войне. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)