Ружка Корчак - Пламя под пеплом


Пламя под пеплом читать книгу онлайн
Мы облегченно вздыхаем. Первый контроль миновали благополучно, но это только начало. Как мы доберемся до Черновиц, если верно то, что говорил кондуктор?
К утру Лида встретила нас праздничным убранством: по фасаду вокзала растянуто громадное красное полотнище. Сегодня 7 ноября. Протискиваемся в плывущей куда-то толпе, вглядываемся в лица, вслушиваемся в разговоры, пытаемся заметить евреев. Вспоминаю, как приезжала сюда зимой 1939 года, вспоминаю мужчин, женщин, молодых ребят, которые встречали тогда нас, беженцев, согрели в своих домах и делились последним. С тех пор прошло пять лет.
— Товарищ, — останавливаю я кого-то, — не знаете ли вы, где здесь можно встретить евреев?
— Жидов? — В меня упирается пристальный, изучающий взгляд. Затем указательный палец тычет в небо:
— Они все там.
Утром отправляемся дальше. Шагаем в сторону вокзала, и камни мостовой жгут нам подошвы ног…
Примечания
1
ldn-knigi — место расстрелов в Литве (Paneriai)
2
Халуц (ивр.; мн.ч. — халуцим) — пионер, передовой.
3
до присоединения Прибалтики
4
«Ипатингас-Бурис» (специальный отряд) — особый штурмовой отряд, набранный из числа литовских студентов для борьбы с евреями, под предводительством начальника гестапо Вайса. Евреи прозвали их «хапунес» — облавщиками.
5
«Шейн» — удостоверение. Знаменитый в гетто термин, который будет часто встречаться на страницах этой книги.
6
Еще одно знаменитое слово в жаргоне гетто: укрытие, тайник.
7
Большой военный аэродром в Вильнюсском районе.
8
таковой создан и во Втором гетто
9
члены семьи владельца желтого «шейна» получили «фамилиен-шейны» розового цвета
10
член молодежной организации Бейтар
11
еврейское погребальное общество в Варшаве
12
«Хорст-Вессель-лид» — гимн штурмовиков.
13
крепись и мужайся
14
«Объединенная организация партизан»
15
склад трофейного оружия
16
киндер-ойфзухт
17
блок «баутелагера»
18
Trakiai
19
«Одновременно с созданием Всемирной сионистской организации на Первом конгрессе в Базеле (1897 г.), в Вильно, на тайной нелегальной сходке была основана первая еврейская социалистическая партия — Бунд….» из книги Ицхак Маор — Сионистское движение в России (ldn-knigi.narod.ru)
20
снабжение
21
Перевод с идиш Мириам Ялан-Штекелис
22
рабочие отряды-единицы
23
попрошайка
24
Švenčioniai
25
сыновья пустыни- ивр.
26
весна- ивр.
27
молитвенные принадлежности
28
ldn-knigi.narod.ru Nina i Leon Dotan
29
«..Царствование Саула (1025–1004 гг. до н. э.) это время непрестанных войн с филистимлянами..» — см. «Очерки по истории Еврейского народа» — часть. I
30
Подстрочный перевод: сотни поколений жили, строили и надеялись, пока этот меч не начал рубить и сечь, и нас повели, как скот, под «эйн, цвей, дрей»… Мы позволили гнать себя, как баранов, а у шага ведь совсем другой звук и это совершенно другая песня, когда шагаешь, куда прикажут. Но скоро, братья, вы услышите другой такт, и те, кто сегодня хоронится, зашагают с нами — не в одиночку — под «эйн, цвей, дрей». Улочки гетто покинут и стар и млад, и по-другому зазвучит шаг, потому что будешь знать, зачем шагаешь…
31
«Кайлис» — меховая фабрика. Работавшие на ней евреи жили в домах вне гетто и находились там еще некоторое время после того, как гетто было окончательно ликвидировано.
32
«Копана» — насыпь, сделанная тут для прокладки большой шоссейной магистрали до начала германо-польской войны. Строительство шоссе затеял Пилсудский, часто приезжавший сюда с многочисленной свитой на охоту. Для этого он и начал строить дорогу, облегчавшую доступ в богатые охотничьи угодья.




