Искупление - Элис МакДермотт
– Конечно. – А затем: – Узри!
Она откинула краешек брезентового полога. В кузове между двумя узкими скамеечками стояли четыре плетеные корзины, как пасхальные, только больше, – разноцветные, выстланные ситцем пастельных тонов, в каждой плотно, красиво уложены маленькие игрушки, сладости, мячи для уифлбола, плюшевые мишки, жестянки с чаем, пачки сигарет.
– Видишь, сколько всего Барби нам заработала? – сказала Шарлин. – Обычно я с трудом набираю две.
Когда мы сели в машину, я заметила престарелого управляющего в конце подъездной дорожки, он ждал, чтобы открыть ворота. Шарлин махнула ему рукой. Затем откопала в сумочке ключи, убрала ее под сиденье и завела двигатель. Помню, на ней были броские сандалии на босую ногу (с ее загаром можно было ходить и без чулок), помню ее идеальный педикюр.
Она выжала сцепление, переключила передачу и, глядя через плечо, задним ходом плавно выехала за ворота, одна рука на руле, другая на клаксоне – гудок такой долгий, что захотелось зажать уши. Колеса наткнулись на какую-то преграду (бордюр, пешеход?). И вот уже мы на улице, а вокруг море велотакси, маленьких «рено», велосипедов, автобусов, других армейских машин. Шарлин снова переключила передачу, и мы влились в их поток.
В Сайгоне каждая поездка была опасным приключением, но, как жительница Нью-Йорка, редко водившая машину (права у меня были, но лежали без дела), я привыкла садиться на заднее сиденье такси и делать вид, что хаос на дорогах меня не касается, что он имеет отношение лишь к незнакомцу за рулем.
Я не знаю, чем объясняется подобное забвение, но именно это блаженное, доверчивое неведение и позволяет нью-йоркским влюбленным любить друг друга в несущихся такси, юным девушкам и старым матронам – радостно сплетничать на заднем сиденье, амбициозным бизнесменам – заключать сделки и строить хитроумные планы, и все это, пока совершенно неизвестный им человек, чье лицо они видят лишь на снимке размером с почтовую марку, человек, по сути, сведенный к затылку и темному силуэту плеч, везет их в указанном направлении, а их жизнь и здоровье, все их будущее всецело находятся в его руках.
Эту самую нью-йоркскую веру в неприкосновенность, неуязвимость пассажира на заднем сиденье (веру или фатализм?) мы с Питером привезли в Сайгон. Мы были запеленаты в нее во время нашей первой поездки на велорикше. Но теперь я сидела на переднем сиденье, у приборной панели, рядом с безумицей. Словно лавируя между обломками кораблекрушения, она бесстрашно бросалась в хаос города, в водовороты перекрестков с круговым движением, где самозабвенно размахивали жезлами «белые мыши», не производя никакого упорядочивающего эффекта.
Я не сомневалась, что мы умрем. Нет, что я умру – так уж устроены отношения между женщинами вроде Шарлин и меня. Я воображала, что моими последними словами – сквозь сломанные зубы, битое стекло, ее смешок, говорящий: «Знаю, я не должна смеяться, но ты бы себя видела», – моими последними словами будет задыхающееся извинение за то, что я ее задерживаю.
Я цеплялась за петлю на дверце, а навстречу нам неслись тысячи машин, велосипедов, велорикш – или это мы неслись им навстречу? Упираясь спиной в сиденье и ногами в пол, я старалась не показывать, как мне страшно, и все равно то и дело тихонько ахала и даже вскрикнула пару раз.
Надо отдать ей должное, Шарлин не проронила ни звука, никаких ругательств, адресованных другим водителям, никаких нетерпеливых или восторженных возгласов. Она вела машину, склонившись над рулем, и ничто не могло нарушить ее сосредоточенность. Но также ничто не могло поколебать ее уверенность в себе.
Не помню, как долго мы добирались до больницы. Могу судить лишь по длине и полноте своих фантазий: мой отец в Айдлуайлде[23] встречает гроб с моим искалеченным телом. Похороны в той самой церкви, где меньше года назад была наша свадьба. Питер, раздавленный горем, выезжает из дома в Арлингтоне, возвращается под родительский кров, снова ездит на работу на поезде, читает сиротливую книжку в бумажной обложке, держась за поручень. Простите, мисс. Дзынь-дзынь-дзынь, трамвай уехал.
Я чуть не расплакалась, представляя, какой милый из Питера вышел бы вдовец.
* * *
Главный корпус больницы располагался в симпатичном, пусть и немного обветшалом здании во французском колониальном стиле, перед изящным крыльцом пыльным ковриком лежала плешивая лужайка. Шарлин припарковалась в небольшом закутке, где нас уже ждали Хелен (в хлопковой юбке и кофточке нежно-розового цвета) и еще одна женщина. Шарлин раздала нам корзинки; мои руки все еще немного дрожали, и я вдруг поняла, что вся вспотела. Вчетвером, с этими цветастыми корзинками, мы зашагали ко входу, как даже не знаю кто… молочницы? Продавщицы сигарет? Леденцовые леди?[24] Пестрые воспитательницы из колонизированной Страны игрушек?
Насколько я помню, больница тянулась в обе стороны вдоль ограды, но мы прошли ее навылет, пересекли еще один жаркий и пыльный клочок земли и оказались у более современного бетонного здания, которое, впрочем, тоже нуждалось в ремонте.
По пути Шарлин здоровалась с вьетнамскими врачами и медсестрами (bonjour, bonjour!), попалось нам и несколько американцев.
Дома, в Штатах, мое знакомство с больницами было весьма ограниченным: в семь лет мне вырезали аппендицит, и хотя резкий запах эфира и пробудил во мне старые воспоминания, все остальное в этом месте не совпадало с моими представлениями о том, каким должно быть детское отделение.
Во-первых, здесь было очень шумно – плач, гул голосов, дребезжание тележек.
(Моя больница была окутана тишиной, такой заповедной, что слышно было, как попискивают белые туфли медсестер на линолеуме в коридоре, приближающийся стук маминых каблуков.)
Во-вторых, в палате было очень людно.
(В моей палате, кроме меня, было всего двое детей.)
Здесь же койки и кроватки с бортиками стояли в два длинных ряда, и между ними были такие узкие проходы, что родителям – а также многочисленным бабушкам и дедушкам, о которых говорила Шарлин, – едва хватало места у постелей больных. Немногочисленным медсестрам тоже негде было развернуться. Как и нам с этими дурацкими корзинками.
Хелен и вторая дама уже знали заведенный порядок: кивая и улыбаясь медсестрам, уворачиваясь от тележек, они проплыли в дальний конец палаты, за ними хвостиком увязались дети, которые могли самостоятельно ходить. У окна дамы развернулись и начали обход – улыбаясь и кивая, бочком протискиваясь между кроваток, они раздавали пациентам и посетителям подарки.
Шарлин, оставшаяся со мной у двери, стала продвигаться вдоль одного ряда, а мне жестом велела заняться другим.
Улыбаясь, обливаясь потом, я подошла к первой мама-сан – склонившись над выщербленным белым бортиком кроватки, она обмахивала бумажным веером спящего
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Искупление - Элис МакДермотт, относящееся к жанру О войне / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


