Вирджиния Вулф - По морю прочь
Эссе завершается краткими размышлениями о роли русской литературы, английские переводы которой начали появляться за несколько лет до того. Именно серьезность русской литературы, замечает Вулф, вызвала у нее недовольство состоянием английской беллетристики в начале двадцатого века, когда «столь многие из наших знаменитых романов обратились в мишуру и надувательство». Отсюда можно сделать вывод: пусть Вирджиния Вулф и не пошла по стопам Достоевского, Тургенева или Чехова, но она отвергла английскую традицию социальной комедии нравов, стремясь показать жизнь такой, какой она ее видела — трагичной и прекрасной.
Примечания
1
Начальные строки стихотворения «Гораций» Томаса Бабингтона Маколея (1800–1859), который больше известен как историк, публицист и политический деятель. (Здесь и далее примеч. перев. )
2
Розерхайз — исторический район Лондона, где в XVIII в. был увеселительный парк. Во время действия романа там помещались доки.
3
Беседуя между собой, Эмброуз и Пеппер упоминают названия, связанные с Кембриджским университетом, хотя некоторые из них вымышлены. Питерхауз — кембриджский колледж, Кэтс — кембриджский колледж Св. Екатерины. Джеллаби, коллекция Брюса — вымышлены.
4
Болота (Фенз) — низменная местность в Восточной Англии.
5
Королева Александра — супруга Эдуарда VII, короля Англии с 1901 г.
6
Корифей — вымышленный автор.
7
Ричмонд в то время — предместье Лондона.
8
Рихард Вагнер (1813–1883), либретто оперы «Тристан и Изольда».
9
Уильям Каупер (1731–1800) — английский поэт-сентименталист.
10
Софокл. Антигона. (Пер. Д. Мережковского)
11
Дж. Ф. Уоттс (1817–1904) — английский художник. Й.Иоахим (1831–1907) — венгерский скрипач, жил и работал в Германии.
12
Лондонский магазин, открытый в 1875 г. и связанный с движением «искусства и ремесла».
13
Альфред Великий (ок. 849 — ок. 900) — король англосаксонского королевства Уэссекс с 871 г. Роберт Сесил, третий маркиз Солсбери (1830–1903) — лидер консерваторов, премьер-министр Великобритании в 1886–1892 и 1895–1902 гг.
14
Говорит (лат.).
15
Шекспир. Буря. Акт 1. Сцена 2. (Перев. М. Донского. )
16
Генри Джордж (1839–1897) — американский социолог и политэконом.
17
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) — английский писатель и лексикограф. Здесь неточная цитата из стихотворения, приписываемого молодому Джонсону («Здесь покоится утка, / Наступил на которую Сэмюэл Джонсон…»).
18
Роман английской писательницы Эмили Бронте (1818–1848).
19
Перси Биш Шелли (1792–1822) Адонаис. (Перев. К. Бальмонта. )
20
Курортный городок на юго-восточном побережье Англии, недалеко от Лондона.
21
Роман Джейн Остен.
22
Кенсингтон — фешенебельный район Лондона.
23
Генри Сиджвик (1838–1900) — кембриджский философ-моралист. Книга, которую читает Хелен — «Principia Ethica», — написана другим философом из Кембриджа, Джорджем Эдуардом Муром (1873–1958).
24
Эдмунд Бёрк (1729–1797) — английский публицист и философ, один из лидеров партии вигов.
25
Джон Брайт (1811–1889) — английский политик, член Либеральной партии.
26
Герберт Генри, граф Оксфорд и Асквит (1852–1928) — премьер-министр Великобритании в 1908–1916 гг., лидер Либеральной партии. Остин Чемберлен (1863–1937) — английский политический деятель, консерватор, занимал различные министерские посты, но премьер-министром не был.
27
Египетское речное судно с жилым помещением.
28
Книга стихов Джорджа Мередита (1828–1909).
29
Томас Харди. Он отвергает любовь (1909). (Перев. А. Финогеновой.)
30
Вильгельмина (1880–1968), королева Нидерландов в 1890–1948 гг. В 1901 г. вышла замуж, но восемь лет оставалась бездетной; в 1909 г. рождение ее дочери отмечалось как национальный праздник.
31
Кембриджский союз — дискуссионное студенческое общество.
32
«Диана на перепутье» (1885) — роман Джорджа Мередита.
33
Не правда ли? (фр.)
34
Отец Жозеф Дамьен (1841–1889) — бельгийский священник, работавший в лепрозории на о. Молокаи (Гавайские острова) с 1873 г. и там же умерший от проказы.
35
Винчестерский колледж — одна из девяти самых престижных мужских средних школ (основана в 1382 г.).
36
Вестминстерская школа — еще одна из тех же девяти привилегированных школ (основана в 1560 г.). Кингз-Колледж — один из крупных колледжей Кембриджского университета.
37
Нью-Форест — живописный лесистый район в Южной Англии.
38
«Сказки Гофмана» (1880) — опера Жака Оффенбаха (1819–1880).
39
Популярная песня на стихи Дж. У. Грейвза.
40
«Прогулки и развлечения Джоррокса» — сборник охотничьих очерков английского писателя Роберта Смита Сертиза (1803–1864).
41
«Кузина Бетта» (1847) — роман О. де Бальзака.
42
Франк Ведекинд (1864–1918) — немецкий писатель, предшественник экспрессионизма. Джон Вебстер (ок. 1580 — ок. 1625) — английский драматург.
43
Речь идет о законопроекте об избирательных правах для женщин, внесенном в 1910 г. на волне движения суфражисток. Однако женщины Великобритании получили избирательное право лишь в 1918 г.
44
У. В. — Уильям Вордсворт.
45
Огастес Джон (1878–1961) — английский живописец, среди его работ — портреты известных литераторов.
46
Артур Джеймс Бальфур (1848–1930) — премьер-министр Великобритании от консервативной партии в 1902–1905 гг. Занимал и другие правительственные посты.
47
Чарльз Кингсли (1819–1875) — английский писатель, публицист и священник. Здесь — строка из его стихотворения «Прощание. К C. E. G.».
48
Ламбет — район Лондона.
49
Джон Стюарт Милл (1806–1873) — английский публицист и политик, член парламента, сторонник женского равноправия. Джордж Фредерик Уоттс (1817–1904) — английский живописец и скульптор.
50
Уолворт — район на юго-востоке Лондона.
51
Херлингем — аристократический спортивный клуб и его стадион в Фулэме (район Лондона).
52
Серпантин — узкое искусственное озеро в лондонском Гайд-парке.
53
Аксбридж — пригород Лондона.
54
«Человек и сверхчеловек» — пьеса Дж. Б. Шоу.
55
Псалтирь, 55: 1, 6–7; 57: 7–8.
56
«Анабасис» — сочинение древнегреческого писателя и историка Ксенофонта (ок. 430 — ок. 355 до н. э.).
57
Эдуард VII унаследовал престол от Виктории в 1901 г.
58
Эвфуэс — герой романов Джона Лили (1553 или 1554–1606) «Эвфуэс, или Анатомия остроумия» (1579) и «Эвфуэс и его Англия» (1580), положивших начало стилю эвфуизма.
59
Мятный ликер.
60
«Звони по храбрецам…» — первая строка из стихотворения Уильяма Каупера «На гибель судна „Ройял Джордж“».
61
Джордж Натаниел Керзон (1859–1925) — английский политик, консерватор, в 1899–1905 гг. — вице-король Индии, в 1919–1924 гг. — министр иностранных дел. В 1907 г. был назначен почетным ректором Оксфордского университета, принимал участие в реформе образования.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Вирджиния Вулф - По морю прочь, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


