Леопольд фон Захер-Мазох - Змия в Раю: Роман из русского быта в трех томах
16
Эрнст Конрад Фридрих Шульце (1789–1817) — немецкий поэт. Под впечатлением ранней смерти своей невесты создал романтический цикл из 20 стихотворений «Цецилия» (1813), а также книгу стихов «Заколдованная роза» (1818).
17
Длиннополый сюртук, легкая шинель.
18
Теодор Кернер (1791–1813) — немецкий поэт и драматург, автор патетических драм и трагедий.
19
Франц Моор — главный герой драмы Фридриха Шиллера «Разбойники» (1783).
20
«Господь да пребудет с вами» (лат.).
21
Старое название Львова.
22
Ян Матейко (1838–1893) — польский художник.
23
Никса — водяная фея, или русалка.
24
Графиня Ида фон Хан-Хан (1805–1880) — немецкая писательница и поэтесса, автор пользовавшихся успехом романов («Графиня Фаустина», 1841; «Цецилия», 1844; «Две женщины», 1845 и других), главными героинями которых были аристократичные женщины, желавшие жить свободно и наравне с мужчинами пользоваться благами бытия, что подразумевало также свободную любовь.
25
Меринос — ткань из шерсти овцы одноименной испанской породы.
26
Между прочим (фр.).
27
Фотэ (fauteuil) — кресло особой формы с подлокотниками.
28
Велисарий (ок. 505–565) — византийский полководец; один из сподвижников императора Юстиниана в его политике усиления централизованной власти.
29
Джордж П. Джеймс (1799–1860) — английский писатель, автор многочисленных исторических романов, в которых он, впрочем, никогда не поднимался до уровня своего кумира, В. Скотта.
30
Вареная гречневая крупа. (Примеч. автора.)
31
Теодор Г. фон Хиппель (1741–1796) — немецкий писатель эпохи Просвещения, друг И. Канта.
32
«Будем веселиться, пока мы молоды» (лат.) — старинная студенческая песня.
33
Сулейман I Великолепный (1494–1566), называемый также Законодатель, — десятый султан Османской империи. Его первая жена была родом из Галиции.
34
Омфала — в древнегреческой мифологии царица Лидии, которой был продан в рабство Геракл. Омфала заставляла его заниматься женской работой. В их любовном союзе Омфала главенствовала, а Геракл был у нее «под каблуком». Омфала носила львиную шкуру Геракла, обрядив его самого в женскую одежду. Этот обмен ролями указывает на следы материнского права. Имя Омфалы со временем стало нарицательным.
35
По круговой (искаж. польск.).
36
Иоганн Петер Хебель (1760–1826) — немецкий писатель.
37
«Занимательная газета» (фр.).
38
Скандальная хроника (фр.).
39
Фридрих Готлиб Клопшток (1724–1803) — известный немецкий поэт.
40
Пикет — карточная игра.
41
Маркерами в Австро-Венгрии называли также кельнеров и официантов.
42
Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.
43
Польская хлебная водка. (Примеч. автора.)
44
Здесь: высокая шапка.
45
Бертольд Ауэрбах (1812–1882) — немецкий писатель.
46
Ганс Сакс (1494–1576) — знаменитый немецкий мейстерзингер.
47
Пер. К. Бальмонта.
48
Замиэль — злой дух, черт в германском фольклоре.
49
Мазурек — род ватрушки, украшенной сверху продольными и поперечными полосками из теста.
50
«Бойня» (фр.).
51
Легкое столовое вино из винограда, выращенного в окрестностях австрийского города Руст на берегу Нойзидлерского озера.
52
Крепкое вино, производимое на винодельнях венгерского города Эрлау (ныне Эгер).
53
Слезы Христовы (лат.).
54
Агустин Морето-и-Каванья (1618–1669) — знаменитый испанский драматург XVII века. Пьеса «За презрение — презренье» была написана им в 1654 г.
55
В данном случае имеется в виду Аспазия из Милета, одна из выдающихся женщин Древней Греции, вторая жена Перикла.
56
Готлиб Конрад Пфеффель (1736–1809) — немецкий поэт, баснописец.
57
Имеется в виду увеселительный замок принца Евгения Савойского в Вене, построенный И. Л. фон Хильдебрандтом в период 1714–1723 гг.
58
Шандор Петёфи (настоящее имя Александр Петрович, 1823–1849) — выдающийся венгерский поэт.
59
Растение семейства тыквенных, горькие плоды которого используются в медицине.
60
Рвотного ореха (лат.).
61
Имеется в виду венгерский князь Ференц (Франц) Ракоши (1678–1735), предводитель мятежа против центральной власти; в 1704 г. во главе своего войска он вторгся из Польши в восточные пределы империи, был провозглашен князем Семигорья, а затем королем Венгрии; в 1708 г. потерпел сокрушительное поражение под Тренчином, бежал в Польшу, потом жил в Париже, откуда переехал в Константинополь.
62
Готфрид Август Бюргер (1747–1794) — немецкий поэт, близко примыкавший к литературному объединению «Геттингенекая роща», известен своими балладами, написанными по мотивам народных сказаний; выступал и как переводчик.
63
На острове Кифера существовал в античную эпоху центр культа Афродиты со знаменитым святилищем этой богини. От названия этого острова и происходит эпитет Афродиты «Киферийская».
64
Барич. (Примеч. автора.)
65
Имеется в виду продавший свою тень герой «Удивительной истории Петера Шлемиля» Адельберта фон Шамиссо (1781–1838).
66
Фридрих Рюккерт (1788–1866) — немецкий поэт, представитель позднего романтизма.
67
Изабо (настоящее имя Изабелла Баварская, 1371–1435) — королева Франции, с 1385 г. супруга Карла VI Французского.
68
Альдона — дочь литовского князя, героиня поэмы Адама Мицкевича «Конрад Валленрод» (1828).
69
Среда на первой неделе Великого поста.
70
Пер. Н. Вольпин.
71
Торговка модными товарами (фр.).
72
«Тройка» — русская народная песня. (Примеч. автора.)
73
Адальберт Штифтер (1805–1868) — австрийский писатель.
74
Либуше — легендарная правительница и прародительница чешских королей, жившая предположительно в VIII в.
75
Светотень (фр.).
76
Тит Флавий Веспасиан (39–81) — римский император.
77
«Польская» (фр.).
78
Пер. А. Глобы.
79
Vivat! Kochajme sie — польский тост. (Примеч. автора.)
80
Имеется в виду кабак на дороге из Петербурга в Ораниенбаум.
81
Одноствольный или двуствольный карманный пистолет.
82
Иначе: праздник Крещения, или Богоявления, приходится на 6 (19) января.
83
Свьенчонэ. Называется так, потому что съестное прежде освящается в церкви. (Примеч. автора.)
84
И то и другое — выпечка. (Примеч. автора.)
85
Разбойник. (Примеч. автора.)
86
Кристоф Мартин Виланд (1733–1813) — немецкий писатель.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Леопольд фон Захер-Мазох - Змия в Раю: Роман из русского быта в трех томах, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

