`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Обманщик и его маскарад - Герман Мелвилл

Обманщик и его маскарад - Герман Мелвилл

1 ... 70 71 72 73 74 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
согласился лишь ради новизны ощущений, и вытребовал другое условие, о которому упоминалось ранее, а именно гарантию возмещения любых убытков, которые могут последовать в результате. Тем не менее, он дал обещание доверять людям, чего, по его же словам, раньше никогда не делал; во всяком случае, безраздельно и безоглядно. В качестве последнего пункта он настоял на том, чтобы подписать соответствующее соглашение, особенно в разделе гарантий. Его собеседник не стал возражать. Появилось перо, чернила и бумага, и космополит опустился на стул с серьезным видом нотариуса, но перед тем, как он взял перо, то снова посмотрел на вывеску и произнес:

– Сначала снимите эту вывеску, цирюльник; уберите эту печать Тимона.

Поскольку это было частью договора, брадобрей подчинился, хотя и с некоторой неохотой. Памятуя о будущем, он аккуратно убрал вывеску в ящик.

– Теперь к делу, – сказал космополит и тяжело вздохнул. – Боюсь, из меня выйдет плохой юрист. Понимаете ли, цирюльник, я не привык вести дела, оставляя в стороне принцип чести. Странно, – продолжал он и взял чистый лист бумаги, – странно, что такой непрочный материал, как этот, должен обрести прочность стальных канатов, отвратительных по своей сути. Нет, цирюльник, – он начал вставать. – Я не хочу писать это черным по белому. Если это будет отражением нашего взаимного уважения, я готов поверить вам на слово, а вы поверьте мне.

– Но ваша память может оказаться короткой, сэр. Вам стоит иметь при себе договор, написанный черным по белому, просто как памятку.

– Ну да, конечно! И это поможет вашей памяти, – верно, цирюльник? Осмелюсь сказать, она тоже немного слаба. Ах, цирюльник! Насколько изобретательны человеческие существа, и как мы склонны оказывать друг другу маленькие любезности! Есть лучшее доказательство тому, что мы – добрые и участливые товарищи с взаимными товарищескими чувствами, – а, цирюльник? Но перейдем к делу. Давайте посмотрим… как вас зовут?

– Уильям Крим, сэр.

Немного поразмыслив, космополит начал писать; после нескольких исправлений он откинулся на стуле и прочитал вслух:

Соглашение

между Фрэнком Гудменом, филантропом и гражданином мира,

и Уильямом Кримом, цирюльником на борту миссисипского парохода «Фидель»

«Настоящим первый соглашается полностью возместить любые утраты, которые могут произойти, в силу его доверия к роду человеческому, с Уильямом Кримом, в силу его профессионального призвания, до конца настоящей поездки при условии, что вышеупомянутый Уильям Крим до конца того же срока уберет с глаз долой свою вывеску «В кредит не обслуживаем» и никаким другим образом, даже намеком не попытается разубедить других людей в своем полном доверии к ним, особенно по отношению к своему ремеслу, в течение вышеуказанного срока. Напротив, он всеми надлежащими и разумными словами, своими манерами, жестами и взглядами, будет внушать свое абсолютное доверие ко всем людям, особенно к незнакомцам; в противном случае, данное соглашение становится недействительным.

Составлено, добросовестно и на разумном основании, 1 апреля 18… года, в 23.45 вечера, в лавке вышеупомянутого Уильяма Крида на борту вышеупомянутого парохода “Фидель”».

– Ну как, цирюльник, это подойдет?

– Вполне подойдет, – сказал брадобрей. – Только поставьте вашу подпись.

Когда оба поставили свои подписи, у брадобрея возник вопрос, где будет храниться документ; впрочем, он сам решил этот вопрос, предложив сходит к капитану и передать соглашение в его руки. Брадобрей указал, что это будет надежная договоренность, так как капитан в любом случае являлся незаинтересованной стороной, и более всего, в силу характера сделки, не мог предпринять никаких действий, нарушающих доверие. Космополит выслушал все это с легким удивлением и озабоченностью.

– Что же, цирюльник, – сказал он. – Это не кажется мне подходящим решением. Я доверю капитану исключительно в силу того, что он мужчина, но он не имеет никакого отношения к нашей сделке. Если вы не испытываете доверия ко мне, то надеюсь, вы доверяете самому себе. Вот возьмите, – и он великодушно протянул документ.

– Прекрасно, – сказал брадобрей. – Теперь мне остается лишь получить деньги за работу.

Хотя упоминание этого слова (или любого из его многочисленных эквивалентов) в непосредственной близости от чужого кошелька сопровождается более или менее заметным изменением выражения лица, – у одних оно вытягивается, у других начинает искажаться и корчиться вплоть до невыносимости, а у третьих оно покрывается смертельной бледностью, – на лице космополита не отразилось ни следа этих тревожных симптомов, несмотря на явную внезапность и неожиданность требования.

– Вы говорите о деньгах, цирюльник. Скажите, в какой связи?

– В самой непосредственной, сэр, – не слишком вежливо ответил брадобрей. – В такой же, как я ответил сладкоголосому человеку, который однажды бесплатно захотел побриться у меня на том основании, что он является моим тринадцатым кузеном.

– И что же вы ему сказали?

– Я сказал: «Спасибо, сэр, но я не вижу никакой связи».

– Как вы могли так нелюбезно ответить сладкоголосому человеку?

– Поскольку я вспомнил, что сказал сын Сираха в Истинной книге: «Вражьи уста подобны сладкому меду», и сделал то, что он советует в таких случаях: «Не верь множеству слов его».[269]

– И вы говорите, что такие циничные вещи содержатся в «истинной книге», под которой, конечно же, подразумевается Библия?

– Да, и там есть много похожих вещей. Почитайте книгу Притч Соломоновых.

– Это странно, цирюльник, потому что мне ни разу не встречались те фрагменты, о которых вы упомянули. Сегодня, прежде чем отойти ко сну, я тщательно проверю Библию, которую видел на прикроватном столике. Но имейте в виду: вы не должны цитировать Истинную книгу в таком духе для людей, которые будут приходить к вам. Это будет нарушением нашего контракта. Разве вы не понимаете, как я рад, что вы, для разнообразия, согласились подписать нашу договоренность?

– Нет, сэр; во всяком случае, пока мы не разберемся с оплатой.

– Опять деньги! Что вы имеете в виду?

– Согласно этому документу, сэр, вы пообещали мне возмещение определенных убытков, и…

– Определенных? Разве вы определенно собираетесь понести убыток? Вы собираетесь проиграть?

– Такое истолкование моих слов вполне допустимо, но я имел в виду другое. Я имел в виду определенный убыток; как вы понимаете, «определенный» в данном случае является определяющим по отношению к «убытку». Итак, сэр, какой толк в ваших письменных договоренностях и устных заверениях, что вы гарантируете мне отсутствие убытка, если вы заранее не даете мне денежного обеспечения, достаточного для этой цели?

– Понятно. Вы имеете в виду материальное обеспечение в качестве залога.

– Да, и я не потребую многого; скажем, пятьдесят долларов.

– Послушайте, что это за начало для деловых отношений? Вы обязались в течение определенного времени доверять людям, а теперь первым делом выдвигаете требование, которое подразумевает недоверие к тому самому человеку, кто

1 ... 70 71 72 73 74 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Обманщик и его маскарад - Герман Мелвилл, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)