Джеймс Джойс - Портрет художника в юности
108
Бог сотворил их, дабы они заняли место... – излагаемое здесь учение, что падение ангелов свершилось до сотворения человека, преобладает в католичестве, но не является обязательным. С вилланеллой Стивена в гл. 5 соединяется иной мотив, также распространенный (и подкрепляемый некоторыми местами Писания): падение ангелов – следствие их похотения к дочерям человеческим.
109
Быт 3, 1.
110
Как говорит... Ансельм в книге о подобиях – приводимого утверждения не найдено у св. Ансельма Кентерберийского (1033-1109), однако оно содержится в вышеупомянутом тексте Пинамонти.
111
Мф 8, 12.
112
Огонь печи Вавилонской потерял свой жар – при сожигании Навуходоносором трех отроков иудейских, Дан 3.
113
Святой Джованни Фиданца Бонавентура (1321-1373) – кардинал, крупнейший францисканский богослов-мистик.
114
Жало совести – сквозной мотив в сознании Стивена в «Улиссе».
115
Пустырь... Спасите! – расширенный вариант эпифании VI.
116
Однажды Он... убежище наше! – третье и наидлиннейшее цитирование того же места из «Славословий Марии» Ньюмена.
117
Он падет на колени и исповедуется – эпизод исповеди и следующего за ней причастия также соответствует биографии Джойса.
118
Парафраз Мф 11, 30.
119
Тело Господа нашего (лат.).
120
В жизнь вечную. Аминь (лат.).
121
Воскресенье было посвящено... – здесь и далее описывается один из типовых распорядков благочестивой жизни католика в добрые старые времена.
122
Принималось, что «сверхдолжные» (не входящие в обязательное правило) молитвы и иные дела благочестия сокращают душам прежде усопших их пребывание в чистилище на определенные сроки, точно исчисляемые Церковью в днях, сороках (сорокадневных интервалах) и годах (к примеру, 200 дней – за чтение литании Богоматери Лоретской, и т.п.).
123
Семь даров Святого Духа – премудрость, разум, совет, крепость, ведение, благочестие, страх Господень (Ис 11, 2-3).
124
Утешитель (греч.).
125
Скорбя над великой тайной любви – парафраз строки одного из любимейших стихотворений Джойса, «Песни Фергуса» Йейтса.
126
Св. Альфонс Лигурийский (1696-1789) – миссионер, основатель ордена редемптористов (братьев-искупителей) со строгим уставом. Имеется в виду его книга «Как приступать к Святым Тайнам, с прибавлением благочестивого метода слушать мессу» (англ. пер. 1840).
127
«У грудей моих пребывает» (лат.). Песн. 1,12.
128
Неслышный голос... commorabitur – из эпифании XXIV.
129
Ректор стоял... – последующая сцена, как и предложение о вступлении в орден – реальные события.
130
Св. Фома принадлежал к доминиканскому ордену, святой Бонавентура – к францисканскому.
131
Юбки (франц.).
132
Парафраз Мф 16, 19.
133
«Идите! Месса окончена» (лат.) – последние слова мессы.
134
Грех Симона Волхва – покушение приобрести дар апостольский за деньги (Деян 8, 9-24).
135
Кор 11, 28-29.
136
Ев. 5, 6-10.
137
Societas Jesu (лат.) – общество Иисуса (иезуитский орден).
138
Фаллон – соученик Джойса в Бельведере (единственный, перешедший в роман со своим именем, в отличие от двух десятков соучеников в Клонгоузе).
139
«Часто ночью тихой» – песня на слова Т. Мура.
140
«Выражавшую... во все времена» – из «Грамматики согласия» Дж. Ньюмена. Начало фразы: «Возможно, поэтому Средневековье видело в Вергилии поэта и волхва; его слог и отдельные слова, его проникновенные полустишия, выражавшие...»
141
От таверны Байрона... – Патрик Байрон, дублинский торговец и трактирщик.
142
К Буллю – Норс-Булл Айленд, островок в устье Лиффи, соединенный с берегом дамбой.
143
«Чьи ноги... под ними» – из «Идеи университета» Дж. Ньюмена (1873).
144
Из своих сокровищ – в «Герое Стивене» Джойс описывает, как он всюду постоянно собирал словесное «сокровище» – красивые или колоритные слова, обороты, фразы.
145
«День... облаков» – из романа Х. Миллера «Свидетельство скал» (1869), пытавшегося примирить библейскую и научную картины появления Земли и человека на ней.
146
Седьмого града христианского мира – средневековый титул Дублина.
147
Тингмот – совет, правивший Ирландией, когда она была покорена датскими викингами.
148
Он посмотрел на север... – последующая сцена имеет многочисленные переклички с эп. 3 «Улисса».
149
Мерцая и дрожа... ярче другой – в этих образах заметны отголоски финала «Божественной Комедии» («Рай», Песнь XXXIII).
150
Матери приходится его мыть – некоторую свою нелюбовь к мытью в молодости Джойс передает, утрируя, Стивену и в «Портрете», и в «Улиссе».
151
Герхард Гауптман (1862-1945) – нем. драматург, творчеством которого Джойс увлекался с 1901 г.
152
«Я отдохнуть прилег...» – из эпилога пьесы Бена Джонсона «Видение восторга».
153
Елизаветинцы – деятели культурного возрождения в эпоху королевы Елизаветы I (1558-1603).
154
«Свод схоластической философии по учению святого Фомы» (лат.).
155
Макканн – Скеффингтона, бывшего его прототипом, Джойс считал самым умным студентом в своем университете – конечно, после себя.
156
Слоновая кость (англ., франц., итал., лат.).
157
Индия поставляет слоновую кость (лат.).
158
Оратор краток, певцы в стихах многообразны (лат.); из книги иезуита Мануэла Алвариша (1526-1583), автора латинской грамматики, включавшей также правила латинского стихосложения.
159
В таком бедствии (лат.).
160
К... памятнику национальному поэту Ирландии – памятник Тому Муру, стоящий перед колледжем Тринити, где он учился.
161
Фирболги и милезийцы – полулегендарные народы, населявшие Ирландию ок. IV и ок. I в. до н.э., соответственно, и во всем противоположные: первые – невежественные карлики, вторые – высокорослые и ценители просвещения; Мур на памятнике облачен в милезийскую тогу.
162
Давин – речь его в оригинале насыщена ирландизмами и диалектизмами.
163
Комендантский час вводился англичанами в сельских местностях Ирландии в период восстания 1798 г., а также в годы голода 1845-48 гг.
164
Атлета Мэта Давина – в те годы в Дублине были весьма известны братья-спортсмены Пэт и Морис Давины.
165
Линия прекрасного – понятие классической английской эстетики У. Хогарта и Э. Берка.
166
Называл ручным гуськом – в противоположность «диким гусям».
167
Баттевент – городок в южном графстве Корк.
168
Плита в память Вулфа Тона была открыта 15 августа 1898 г., в столетнюю годовщину восстания.
169
«Да здравствует Ирландия!» (франц.).
170
Повеса Иган – Джон Иган (ок.1750-1820), политик и юрист, прославившийся грубым и буйным нравом (Джойс путает его прозвище: им было не Повеса (Buck), а Драчун (Bully); Поджигатель Церквей Уэйли – крупный помещик, протестант, получивший свое прозвище за многочисленные поджоги католических храмов в период восстания 1798 г.
171
Повеса Уэйли – Томас Уэйли (1766-1800), сын «Поджигателя Церквей», продажный политик, игрок и эксцентрик, живший в особняке на Стивенс Грин 86, где поздней разместился Католический Университет, alma mater Стивена и его автора.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Джойс - Портрет художника в юности, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


