Дремлющий дом - Ана Ашлинг
С чувством плохо скрываемого превосходства Джули наблюдала за выражением лица Тимоти, обескураженного новостью. Он недоверчиво замотал головой и даже взялся рукой за фонарный столб, словно земля уходила у него из-под ног и парень боялся потерять равновесие.
– Нет, он не мог… В Хейзвудсе, чушь какая… – До девушки долетали только обрывки фраз.
– Ага, а еще не удивляйся, когда констебль Белл захочет поговорить с тобой по поводу смерти Себастиана Слая. Надеюсь, у тебя есть железное алиби и нет знакомых, связанных с наркотиками, – злорадствовала Джули, хихикая про себя, пока последняя краска сходила с лица кузена ее подруги.
Из здания почты вырвалась крошечная кудрявая собачонка и потащила за собой на поводке тощую хозяйку в тренчкоте, голову которой покрывал клетчатый дизайнерский шарф. Джули с удивлением отметила, что у женщины были по-мужски длинные ступни: ее оксфорды пришлись бы впору Тимоти или Эйдену. Ее лицо хранило остатки былой красоты, но плотный слой пудры не мог скрыть морщин, а выбившийся непослушный локон был полон серебряных нитей.
– Тимоти Дормер, не ожидала тебя сегодня увидеть! Как ты повзрослел! – медовым голоском обратилась женщина к кузену Клои. Ее кремовый пушистый спутник визгливо облаял Джули.
– Мисс Клиффорд, – тотчас придя в себя, Тимоти склонился над увешанной драгоценностями рукой дамы. Но та поспешила натянуть на пальцы бархатные перчатки: похоже, что у женщины была экзема и она не хотела, чтобы кузен Клои дотрагивался до ее воспаленной кожи. Джули отметила про себя, что ее саму знакомая парня напрочь игнорировала. В отличие от собаки: она продолжала тявкать и рваться с поводка, возможно, учуяв от одежды запах кошки.
– Слышал о недавнем происшествии с вашим наемным работником, Слаем. Печальные новости… Где же только бедняга достал опиаты? – посочувствовал брат Клои. Брови Джули слегка приподнялись в немом изумлении: выбор темы для вежливой беседы показался ей жутким.
Глаза женщины потемнели, а кулаки яростно сжались, пусть и ее ответ прозвучал легко, будто она не сочла вопрос предосудительным, и пожаловалась:
– Пустяки, хотя неприятно лишиться рабочих рук перед началом учебного года… Придется поискать кого-нибудь еще, кто в состоянии подлатать крышу в приюте. Выяснилось, что мистер Слай был нередким гостем в нашем медпункте, подворовывал седативы и обезболивающие. Мы держим небольшой запас для особенных детей, Вы же знаете, иногда с ними не совладать… Я поймала Себастиана с поличным, пригрозила, что все расскажу констеблю, и больше я его и не видела, пока одна из воспитанниц не обнаружила его труп в пруду. Бедняжка. – Речь аристократки лилась ручьем, на ее лице застыла вежливая полуулыбка. Но при упоминании о том, как трудно справляться с детьми, требующими специального обращения, ее светлые глаза подозрительно сверкнули.
– Да-да, – торопливо закивал молодой человек, – рад слышать, что преступник в некоторой степени понес наказание, пусть и слишком суровое.
Обменявшись любезностями и обсудив трудности, с которыми женщина добиралась до Хейзвудса, а также качество комнат над пабом «Бойцовский петух», которые родители Эйдена сдавали путешественникам, случайно забредшим в город, а в прежние годы – гостям, приглашенным на спиритические вечера в Дормер-Хаусе, мисс Клиффорд и Тимоти распрощались.
Джули уже где-то слышала фамилию надменной женщины. Может, в университете училась ее дочь или сын?
Девушка мысленно перебрала всех знакомых, но не сумела найти в памяти похожего лица. Тимоти придержал для нее дверь, и они оказались в плохо освещенной комнате, с мигавшей лампочкой под потолком. За конторкой молодая женщина в огромных очках, делавших ее похожей на гигантскую стрекозу, склонилась над книгой, в которую заносила какие-то пометки.
За ее спиной тянулись полки из темного дерева. Почти все они были пусты, кроме двух ячеек: в одной высилась стопка из писем на белоснежной бумаге, перевязанная джутовой веревочкой, а в другой – посылка с налепленной на нее наклейкой «Хрупкое».
– Миссис Пек, добрейшего вам дня, как поживаете? – чуть не перевесился через прилавок Тимоти, чем переполошил почтальона. Очки подскочили на носу женщины, и ей пришлось поправить их мелко дрожавшими руками.
– Добрый день, мистер Дормер, как чудесно, что вы зашли, – пролепетала миссис Пек, испуганно взирая на парня сквозь толстые стекла. Она шустро, точно мышь, придвинула к полке табурет и взобралась на него. Джули удивилась тому, какая она была маленькая: если бы она встала рядом, миссис Пек едва ли достала макушкой до ее плеча.
Почтальон встала на носочки, потянулась крохотными пальчиками, похожими на кукольные, к письмам и засунула пачку конвертов под мышку. Женщина проворно спрыгнула, засеменила ножками к Тимоти и подтолкнула к нему корреспонденцию.
– Поставьте подпись в этой графе, пожалуйста, – пискнула миссис Пек, протянув парню бланк и ручку. Тот поблагодарил ее и, высунув кончик языка, старательно принялся выводить свое имя.
Джули приблизилась к ним и положила папку на конторку. Миссис Пек вздрогнула всем телом и уронила стакан с карандашами, перепугавшись от неожиданного обнаружения в офисе еще одного посетителя. Женщина была настолько близорука, что Джули задалась про себя вопросом, как ей удалось опознать брата Клои в таком полумраке.
– Здравствуйте! Мне нужно отправить фотографии, и очень важно, чтобы мой профессор получил их как можно скорее. – Джули раскрыла папку и вытащила отобранные кадры: всего набралось шесть фотографий, которые она решилась отправить на суд профессору Хиву. Последним остался забытый фотографом пробный снимок с призрачной мужской фигурой.
Служащая почты поправила свои стрекозиные очки, достала длинную деревянную линейку и, не уделяя внимания изображенной на снимке Клои, вглядывающейся в танцующее пламя свечи, измерила стороны снимка.
– Конверт С3, экспресс-отправление первого класса, – нараспев сообщила миссис Пек. Джули умудрилась разглядеть бейдж на бесформенной синей безрукавке, почтальона звали Мелисса.
Пока Джули пыталась уместить адрес университета на двух строчках, Тимоти протянул руку к фотографиям, заинтригованный:
– Можно взглянуть?
Джули пожала плечами и кивнула. Украдкой она наблюдала, как брат Клои рассматривал ее работы, кривил губы, представляя себе Клои в роли медиума, сосредоточенно хмурился, пытаясь увидеть знакомые черты в лицах привидений, цокал языком, проводя длинным пальцем по кружащемуся маятнику.
– Недурно, – вынес вердикт Тимоти и потянулся к забракованному снимку на дне папки. – А здесь что?
«Прекрасный отзыв, а какой емкий и обстоятельный», – с сарказмом подумала Джули, раздраженная на саму себя. Почему-то ей было важно услышать мнение кузена Клои о ее работе.
– Просто проверка экспозиции, никакой художественной ценности… Да и аптекарь
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дремлющий дом - Ана Ашлинг, относящееся к жанру Классическая проза / Мистика / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

