`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Кому-то и полынь сладка - Дзюн-Итиро Танидзаки

Кому-то и полынь сладка - Дзюн-Итиро Танидзаки

1 ... 31 32 33 34 35 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
своим ходом, и певцы в положенное время сменяли друг друга. У Канамэ слегка кружилась голова – то ли от выпитого спозаранку сакэ, то ли от шума вокруг – и поэтому, наверное, он воспринимал спектакль не как связное действие, а как вереницу разрозненных эпизодов. Но это не внушало ему ни скуки, ни досады. Напротив, он испытывал наслаждение, сходное с тем, какое испытывает человек, млея в теплой ванне или предаваясь утренней дреме под одеялом в погожий денек, – ощущение легкости, блаженной истомы, сладкой неги.

За то время, что Канамэ рассеянно глядел на сцену, герои пьесы успели расстаться в бухте Акаси, промелькнуло еще несколько картин, и действие, судя по всему, подошло к эпизоду под названием «Хижина в Хамамацу», но солнышко снаружи не думало клониться к закату, и сквозь просветы в потолке проглядывало голубое небо, такое же ясное, как с утра. В этой обстановке следить за развитием сюжета не было никакой необходимости, достаточно было лишь исподволь наблюдать за движениями кукол. Несмолкающий галдеж и мельтешение зрителей нисколько ему не мешали – напротив, вся эта разноголосица и пестрота сливались в единое целое, красочное и гармоничное, как узоры из разноцветных стеклышек в калейдоскопе.

– Какая непринужденность! – произнес Канамэ, повторяя брошенную тестем фразу.

– Однако куклы на удивление хороши, – откликнулся старик. – И кукловод, управляющий Миюки, довольно искусен, не правда ли?

– Да, но кое в чем хотелось бы чуть большей простоты, естественности, что ли.

– Спектакли такого рода, где бы они ни исполнялись, следуют определенным канонам. Произносимый рассказчиками текст всегда один и тот же, а он тянет за собой и все остальное.

– А как же характерная для Авадзи манера исполнения?

– Некоторые утверждают, что она отличается от осакской, но сам я не вижу между ними особой разницы.

Существует мнение, что строгое подчинение канону, следование раз и навсегда установленным правилам ведет к деградации искусства. Однако пример кукольного театра, вышедшего из недр народной культуры, свидетельствует, пожалуй, об обратном. Разве смог бы он получить такое распространение, если бы не следовал раз и навсегда установленным образцам? То же самое справедливо и в отношении танцевальных пьес Кабуки, исполняемых под аккомпанемент сямисэна. Из поколения в поколение знаменитые актеры совершенствовали искусство грима и костюма, оттачивали технику сценических движений, иными словами, вырабатывали тот самый канон, благодаря которому теперь даже непрофессиональные исполнители способны с успехом сыграть ту или иную роль, двигаясь в такт музыке и пению сказителя-гидаю, зритель же мысленно возводит их исполнение к тем высоким образцам, которым они стараются подражать.

Время от времени в курортных гостиницах устраивают любительские спектакли с участием детей. Глядя на юных артистов, невольно воздаешь должное тем, кто сумел так хорошо их обучить, и одновременно поражаешься их собственной способностью к обучению. Однако не следует забывать, что в отличие от современного театра, предоставляющего исполнителям свободу самовыражения, старинная драма зиждется на системе жестко регламентированных приемов, а это, вероятно, как раз и облегчает задачу их освоения для женщин и детей. Во времена, когда не было кинематографа, его с успехом заменяли другие зрелища, и в первую очередь кукольный театр. Обходясь малыми силами и минимальным реквизитом, труппы кукольников без труда перемещались с места на место, доставляя радость – и какую радость! – людям в провинции. Стоит ли после этого удивляться, что искусство старинного театра распространилось по всей стране вплоть до самых отдаленных ее уголков и пустило такие глубокие корни?..

До сих пор у Канамэ не было случая посмотреть «Дневник Повилики» целиком, он знал лишь несколько хрестоматийных эпизодов вроде сцены на постоялом дворе или у реки в ожидании переправы, и хотя строки «Однажды, в пору ловли светлячков на реке Удзи…» и «В слезах дожидаясь попутного ветра в Акаси…» были у него на слуху, сами эти эпизоды, равно как и сцену «Хижина в Хамамацу» он видел впервые. При том, что пьеса принадлежала к разряду так называемых «исторических драм», в ней почти не было характерных для этого жанра надуманных сюжетных коллизий и жестокостей, продиктованных законами самурайской чести. Действие развивалось свободно, без натуги, порою окрашиваясь легким юмором и скорее подчиняясь простодушной и ясной логике «бытовой драмы». Было трудно определить, к какому именно историческому периоду приурочено действие и лежат ли в его основе реальные события. Канамэ где-то слышал, будто прототипом главного героя, Комадзавы, послужил Кумадзава Бандзан[97], но, скорее всего, речь шла о временах, предшествующих эпохе Токугава: в этой любовной истории было что-то от повествований периода Муромати[98], а в ряде сцен и вовсе слышались отголоски романов эпохи Хэйан[99] – взять хотя бы эпизод, в котором главный герой посылает своей возлюбленной свиток с песней «сайбара»[100] и та поет ее, аккомпанируя себе на кото, или же образ кормилицы по имени Асака, которая самоотверженно пускается в путь вслед за своей госпожой и разделяет с ней все ее мытарства. Но, несмотря на столь очевидную удаленность во времени, то, о чем рассказывала пьеса, было доступно всем и каждому, перекликалось с живой повседневностью. Асака в одежде паломницы, буддийские гимны, которые она поет, наверняка воспринимались сидевшими в зале зрителями как что-то безусловно им знакомое и близкое. Таких, как она, и теперь еще можно встретить на здешних улицах. В отличие от жителей Токио, подумал Канамэ, обитатели западных провинций видят в пьесах кукольного театра нечто, имеющее непосредственное отношение к их собственной жизни…

– Что за нелепость – показывать «Дневник Повилики»! – неожиданно буркнул старик, следуя ходу каких-то своих мыслей. – Могли бы выбрать что-нибудь поэффектнее, например, «Госпожу Тамамо» или «Напевы Исэ». Говорят, там есть любопытные сцены, которых не увидишь в осакском театре.

Старику было доподлинно известно, что на острове Авадзи спектакли исполняются в их первозданном, классическом виде, включая откровенные эпизоды, которые в театре «Бунраку» подверглись запрету по причине излишней жестокости или безнравственности. К примеру, на осакской сцене из «Госпожи Тамамо» исполняется только третий акт, тогда как здесь ее показывают целиком, начиная с пролога. Среди прочих в пьесе имеется эпизод, в котором девятихвостая лисица-оборотень, прежде чем вселиться в заглавную героиню, убивает несчастную и выедает ее внутренности, для имитации каковых используются клочья красной ваты. А в «Напевах Исэ» один из персонажей зарубает мечом десятерых человек, и на сцену падают их обезображенные тела с отсеченными руками и ногами. Что же до других оригинальных находок, то в пьесе, повествующей о победе над могучим демоном горы Оэ, тот появляется на сцене с огромной головой, в несколько раз превосходящей своими размерами человеческую.

1 ... 31 32 33 34 35 ... 51 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кому-то и полынь сладка - Дзюн-Итиро Танидзаки, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)