`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер

Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер

Перейти на страницу:
(см. выше примеч. 2).

136

Форт Св. Себастьяна — один из фортов морской крепости в Кадисе.

137

Капелла — католическая часовня, небольшая церковь.

138

Сен-Мало — город и крепость в северо-западной Франции, в устье реки Ране; жители города известны как искусные мореходы. Эпизод, описанный в романе, мог иметь место в действительности, так как, несмотря на временный союз, отношения между французами и испанцами оставались напряженными.

139

Сарагоса — столица одноименной провинции в Восточной Испании (область Арагония), один из культурных центров страны.

140

...повсюду в Испании действуют Незнакомцы... — Продолжение темы тайного союза (см. выше примеч. 1, а также статью к наст. изд.).

141

..люди, которые пекутся о счастье всего человечества... — Эту идею, характерную для философии Просвещения и для идеологии Французской революции, Гроссе упрощает, сводя ее к требованию подчинения человека воле неведомых ему мудрых руководителей. Но при этом обнажается ее опасная сторона, угрожающая свободе личности (см. статью к наст. изд.).

142

Я принимаю эту кающуюся женщину... вновь в мои объятия... я готов все забыть! — Гроссе повторяет сюжетную линию популярной в это время трагедии А. Коцебу «Ненависть к людям и раскаяние» (1789): муж великодушно прощает сбежавшую от него, но затем раскаявшуюся жену.

143

Снять с себя узы недобровольные. — Эта формула вступления в тайный Союз предполагает добровольное подчинение уставу, имитируя правила масонских лож, монашества, но в первую очередь, очевидно, намекая на обет строжайшего послушания у иезуитов.

144

...сердцевина... покрова, которым она [природа] окутывает своих чад. — Образ таинственного покрывала, под которым Природа скрывает будущее и все свои тайны, встречается в кн. 2 романа Шиллера «Духовидец» (в четвертом письме барона фон Ф***, с. 59 наст. изд.). Затем Шиллер разовьет этот мотив в балладе «Саисское изваяние под покровом» (1795).

145

Все производило романтическое впечатление... — Понятие «романтический» еще не связывается с одноименным литературным направлением и сохраняет свой более ранний смысл: «живописный», «причудливый».

146

...стоял стол, на котором были книги, распятие, кинжал, кубок... — Набор ритуальных предметов представляет собой смесь из принадлежностей масонства (оружие) и церковного обряда причастия (книга, распятие, кубок). Сцена навеяна эпизодом заклинания духов в «Духовидце» (кн. 1, с. 19 наст. изд.).

147

Задуши родного отца... слезы человечности мешают нашему Союзу. — Нарушение моральных заповедей ради достижения якобы великой цели соответствует принципу «цель оправдывает средства», формулировку которого приписывают Н. Макиавелли, а практическое применение — отцам иезуитам. Исторически это не совсем верно, но Гроссе явно намекает на сходство идеологии тайного Союза с политикой иезуитов (см. также статью к наст. изд.).

148

Наша цель — счастье всего человечества при его общем управлении. — Идея тайного общества отчасти пародирует лозунг Французской революции (1789—1794 гг.) о всеобщем равенстве и братстве, отчасти остается карикатурой на папство (напомним, что автор романа — протестант) и на вторжение ордена иезуитов в политику. Зловещее следствие идеи насильственного осчастливливания человечества будет впоследствии предельно обнажено в «Легенде о Великом инквизиторе» (роман Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы») (см. также статью к наст. изд.).

149

Кинжал и яд — услада человечества... пусть падет единственный, будь он даже монарх! — В этих словах отражаются слухи о коварстве иезуитов (см. выше примеч. 28, 29) и предугадывается опыт Французской революции. Примечательно следующее далее — в духе воззрений Ж.-Ж. Руссо — рассуждение о королях, отнимающих у людей естественное право на свободу (см. статью к наст. изд.).

150

...передо мной был более чем идеал... — Тема идеальной женской красоты охотно и по-разному разрабатывалась в культуре Просвещения (лирика И.-В. Гёте 1770-х годов, ранний цикл стихотворений Ф. Шиллера, обращенных к Лауре, идеализация античного искусства в сочинениях И.-И. Винкельмана, живопись Анжелики Кауфман и Ж.-Б. Грёза, в России — произведения Н.М. Карамзина, живопись А.П. Лосенко, Ф.С. Рокотова и др.).

151

Сумах (шмак) — растение с перистыми листьями, мелкими цветами и красными ягодами, распространенное в бассейне Средиземного моря.

152

Сонный порошок. — Для его изготовления мог применяться, в частности, корень белладонны (красавки), действующий как дурман.

153

Я твой Гений... — Повторяется ситуация начала романа (см. выше примеч. 4) — так, словно рассказчик только теперь встречается с Амануэлем впервые.

154

Мое неверие в духов поколебалось... — Рационализм Просвещения сталкивается здесь с требованиями жанра готического романа, в котором обязательны мистическая таинственность, волшебство, явление духов (см. статью к наст. изд.). Подражая «Духовидцу» Шиллера, Гроссе намекает на то, что «дух» был все-таки поддельный, но не очень спешит доказывать это.

155

...дошел я до сего момента в моей истории, которую начал писать для графа... — Здесь впервые прямо упоминается то обстоятельство, что записки Карлоса фон Г** составляются по желанию его друга графа фон С**.

156

Со всеми привилегиями. — Формулировка разрешения произведения к печати.

157

Тахо — самая большая река Испании.

158

Пласенсия — город и местность в междуречье Тахо и Алатоны.

159

Талавера — город на реке Тахо, юго-западнее Мадрида; со стороны Пласенсии Талавера находится за рекой Тьетар, притоком Тахо.

160

Оропеса — селение (ныне город) неподалеку от Талаверы.

161

Фигляр — здесь: бродячий фокусник.

162

Вакханты — в Древней Греции участники празднества в честь бога виноделия Вакха (Диониса); здесь в переносном смысле — подвыпившие весельчаки.

163

Парадиз — рай; в XVIII в. слово обозначало приятное, «райское» место.

164

Природа не произвела ничего бесполезного. — Это

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Духовидец. Гений. Абеллино, великий разбойник - Фридрих Шиллер, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)