Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте
1515
ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Четвертое небо — Солнце (окончание) — Пятое небо — Марс. — Воители за веру
9. Уподобленье это подходило — потому что речь Фомы была направлена от каймы (из хоровода) к средине, а речь Беатриче — наоборот.
1516
16-17. Когда вы станете опять очами зримы. — То есть когда, согласно церковной догме, мертвые воскреснут и души воссоединятся с телами.
1517
27. Вечного дождя — то есть небесной благодати, непрерывно нисходящей на души в Раю.
1518
34-35. В самом дивном из светил меньшего круга — то есть в пламени, окружающем Соломона (Р., X, 109–110).
1519
62. «Аминь» — по-еврейски означает: «Да будет так».
1520
86. Глубь звезды. — Это планета Марс, где поэту предстанут души воителей за веру.
1521
88-89. Речью, что во всех одна… свершил я всесожженье — то есть мысленно, без слов, вознес благодарность.
1522
96. Гелиос — солнце. Так Данте иногда называет бога.
1523
102. Который в рубежах квадрантов скрыт. — Грани соприкасающихся квадрантов (четвертей) круга образуют знак креста.
1524
110. Пламена — то есть души воителей за веру (они же — сонм огней — ст. 94, и звезды, ст. 100).
1525
131. Очи заревые — то есть глаза Беатриче.
1526
133-134. Живые печати всех красот. — Предлагались разные толкования: 1) небеса; 2) блаженные души; 3) глаза Беатриче.
1527
135. А там — то есть на Марсе. К ним — то есть к глазам Беатриче. На Марсе Данте, поглощенный видением креста, еще ни разу не взглянул на нее.
1528
138. Святой восторг от созерцания глаз Беатриче не изъят поэтом из его рассуждения, а подразумевается в нем.
1529
ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
Пятое небо — Марс (продолжение)
21. Одна из звезд. — Это Каччагвида, прапрадед Данте, живший в XII в.
1530
25-27. Так дух Анхиза приветствовал Энея, посетившего Элисий, царство мертвых (Эн., VI, 679–694).
1531
28-30. О sanguis meus… (лат.). — «О кровь моя, о свыше (или же: свыше меры) излитая милость божия, кому, как тебе, была когда-либо дважды открыта дверь неба?»
1532
49. Голод — то есть «желание увидеть тебя».
1533
50. Той книгою великой — то есть книгою предвечных решений божества.
1534
56. Из Первой — то есть через посредство божества.
1535
56-57. Как пять или шесть — то есть как из знания единицы проистекает (лучится) знание любого числа.
1536
62. Зеркало — божество.
1537
74. Всеравенство — то есть божество, все свойства которого равно бесконечны.
1538
76-77. В Солнце — то есть в боге. Оба — то есть чувство и ум.
1539
79. Воля — то есть чувство.
1540
84. Сердцем лишь своим — а не словами.
1541
91-92. Тот, кто имя роду дал твоему — сын Каччагвиды Альдигьеро, или Алигьеро, по имени которого его потомки стали называться Алигьери.
1542
93. Идет горой по первому обводу. — То есть идет вокруг горы Чистилища по первому кругу, где искупают свой грех гордецы.
1543
94. Твой дед — Беллинчоне, сын Алигьеро (см. прим. 91–92), отец Алигьеро II, отца Данте.
1544
95-96. И надо, чтоб делами… — То есть: «Надо, чтобы ты добрыми делами сократил срок его пребывания в Чистилище».
1545
97. Меж древних стен — внутри старой городской стены, построенной, по преданию, во времена Карла Великого. В XII в. город был окружен второй стеной, во времена Данте — третьей.
1546
98. Ей подающих время терц и нон. — Колокол церкви «Бадия», в старом городе, точнее других отбивал время. Терца — девять часов утра; нона — полдень.
1547
109-111. Еще не взнесся… — С горы Монтемало (Монтемарио) открывается вид на Рим, с Птичьего Холма (Уччеллатойо) — вид на Флоренцию. Смысл этих стихов: «Флоренция еще не превосходила Рим роскошью зданий; но настанет время, когда ее падение будет еще большим, чем падение Рима».
1548
112. Беллинчоне Берти деи Равиньяни — знатный и влиятельный флорентиец XII в., отец Гвальдрады (А., XVI, 37 и прим.).
1549
115. Нерли и Веккьо (Веккьетти) — знатные флорентийские роды. Здесь имеются в виду их старейшины.
1550
118-119. Верная гробница — в родном городе, а не в изгнании.
1551
120. Для Франции — куда мужья теперь уезжают по делам.
1552
127. Чангелла — флорентийка времен Данте, знатная вдова, отличавшаяся своим вызывающим поведением и легкостью нрава.
1553
128. Лано Сальтерелло — флорентиец, современник Данте, юрист и поэт, ведший роскошный образ жизни.
1554
129. Квинций Цинциннат — см. прим. Р., VI, 46. Корнелия — мать Гракхов, образец добродетельной женщины (А., IV, 128).
1555
133. Марией — то есть девой Марией, которую роженица призывает в муках (см. Ч., XX, 19–21).
1556
137. Из долины Подо — то есть из долины По.
1557
138. Отсюда прозвище ее внучат. — По словам Боккаччо, Каччагвида женился на девушке из рода феррарских Альдигьери, и одному из сыновей они дали имя Альдигьеро, отсюда и пошло фамильное имя его потомков, изменившееся потом в Алигьери (см. прим. 91–92).
1558
139. Куррадо — германский
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Божественная Комедия. Новая Жизнь - Алигьери Данте, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


