Кому-то и полынь сладка - Дзюн-Итиро Танидзаки
Мисако помнила, что в доме гость, которому нужно уделить внимание, но ей так редко случалось понежиться в постели! Хироси спал в одной комнате с родителями, посередке между ними, – так повелось с его младенчества, – и, когда он просыпался, кто-то из них был вынужден подниматься вместе с ним. Как правило, эту обязанность выполняла Мисако, давая мужу поспать. По воскресеньям, когда занятий в школе не было, у нее, казалось бы, появлялась возможность выспаться, но мальчик по привычке вскакивал в семь часов, и ей ничего не оставалось, как следовать его примеру. К тому же в последние два-три года она начала полнеть и считала, что подолгу залеживаться в постели вредно, да и раннее вставание давалось ей без особого труда, но, как известно, утренний сон почему-то особенно сладок. Временами ее охватывало беспокойство по поводу постоянного недосыпания, и она старалась прилечь днем, приняв снотворное, однако лекарство оказывало на нее противоположное действие: желание вздремнуть улетучивалось без следа. Раз в неделю Канамэ приходилось появляться в своей конторе в Осаке и, бывало, в порыве альтруизма он сам провожал сына в школу, правда, таких дней набиралось от силы два-три в месяц. Короче говоря, в последнее время Мисако нечасто доводилось поблаженствовать одной в спальне.
Из сада по-прежнему доносился лай собак и голос окликавшего их сына: «Линди! Пионка!» В этом оживлении так явственно чувствовался приход весны, что Мисако невольно представила себе тихое безоблачное небо, каким оно было последние несколько дней. Сегодня ей предстоял нелегкий разговор с Таканацу, но мысль об этом так же мало встревожила ее, как грядущий праздник кукол. Если все принимать близко к сердцу, жизнь сделается невыносимой, а ей хотелось во что бы то ни стало удержать в себе это настроение, светлое и ясное, как погода за окном. «Интересно, как выглядит собака, которую привез Таканацу?» – вдруг подумала она и, охваченная каким-то детским любопытством, выбралась наконец из-под одеяла.
– Доброе утро! – крикнула она вниз, распахнув ставни. Голос ее прозвучал не менее звонко, чем у Хироси.
– Доброе утро, соня! – ответил ей Таканацу. – Сколько можно спать?!
– А который час?
– Да уже первый!
– Неправда! Я думаю, сейчас около десяти, не больше.
– Не пойму, как можно спать в такую чудесную погоду.
– В такую погоду и спится чудесно, – со смехом парировала Мисако.
– Но это неучтиво по отношению к гостю!
– Ничего, я не воспринимаю вас как гостя.
– Ну ладно, поскорее приводите себя в порядок и спускайтесь к нам. Для вас у меня тоже есть подарок.
– А это, стало быть, Линди? – спросила Мисако.
Сливовая ветвь наполовину закрывала от нее лицо Таканацу.
– Да. Собаки этой породы пользуются в Шанхае большой популярностью.
– Какой он симпатичный, правда, мама? – воскликнул Хироси. – Дядя Хидэо говорит, что прогуливать его должна ты.
– Почему?
– На Западе, – объяснил Таканацу, – дамы используют борзых в качестве украшения. Они считают, что такая собака на поводке добавляет им шарма.
– Неужели этак и я сойду за красотку?
– Ручаюсь!
– Но она такая грациозная! Рядом с ней я буду казаться толстухой.
– Что ж, в таком случае Линди только выиграет. Он подумает: «Как выгодно я смотрюсь на ее фоне!»
– Берегитесь, я вам это припомню!
Все рассмеялись, включая Хироси.
В саду росло несколько сливовых деревьев, сохранившихся еще с той поры, когда на этом месте была крестьянская усадьба. В начале февраля на них появлялись первые бутоны, а к середине марта одно за другим зацветали все деревья. Теперь цветы уже по большей части облетели, только два или три уцелевших сияли на солнце своими белоснежными лепестками. Линди и Пионка были привязаны к разным деревьям, чтобы между ними сохранялось расстояние, не позволяющее им наброситься друг на друга. Устав от лая, они лежали на земле в позе сфинкса и настороженно поглядывали друг на друга. Ветви сливовых деревьев заслоняли от взора веранду на европейской половине дома, и все же Мисако сумела разглядеть на ней мужа – он сидел в плетеном кресле и листал какой-то толстый фолиант; на столике перед ним стояла чашка с чаем. Таканацу в шелковой накидке поверх ночного кимоно, из-под которого выглядывали трикотажные кальсоны до пят, придавая ему не слишком опрятный вид, выносил свое кресло в сад.
– Не отвязывайте собак, – крикнула ему Мисако. – Я сейчас спущусь.
Наскоро искупавшись, она вышла на веранду.
– Вы уже завтракали?
– Разумеется. Дожидаться, пока ты проснешься, не имело смысла, – ответил Канамэ и, отхлебнув чаю из своей чашки, вновь уткнулся в лежавшую у него на коленях книгу.
– Не угодно ли принять ванну, мадам? – шутливым тоном спросил Таканацу. – Хозяйка этого дома пренебрегает правилами гостеприимства, зато прислуга оказалась на высоте положения и с утра пораньше согрела ванну. Если не брезгуете воспользоваться ею после меня, она в вашем распоряжении.
– Я уже приняла ванну, только что. Правда, я не знала, что вы меня опередили.
– Надо же, как быстро вы управились!
– Как вы думаете, я в безопасности, Таканацу-сан?
– В каком смысле?
– Надеюсь, вы не привезли из Китая какой-нибудь экзотической болезни?
– Что за чепуха! По этой части вам куда больше следует остерегаться своего супруга.
– Это еще почему? – встрепенулся Канамэ. – Я-то местный. Бояться нужно вас, приезжих.
– Мамочка! – позвал Хироси из сада. – Иди скорее, ты же хотела увидеть Линди!
– Хотела-то хотела, но из-за тебя и твоих собак я проснулась ни свет ни заря. И Таканацу-сан тоже хорош – кричал, как ужаленный.
– Возможно, по моему виду этого не скажешь, но я – бизнесмен. В Шанхае я поднимаюсь в пять утра и, прежде чем отправиться на службу, отмахиваю галопом целый круг от Сычуань-бэйлу до Цзянваня[63] и обратно.
– Ты по-прежнему увлекаешься верховой ездой? – спросил Канамэ.
– Да. Чтобы привести себя в бодрое состояние, я даже в самые холодные дни должен непременно проскакать на лошади положенную дистанцию.
Таканацу с Мисако направились в сад к сливовым деревьям.
– Может, приведете собаку сюда? –
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кому-то и полынь сладка - Дзюн-Итиро Танидзаки, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


