`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » История Тома Джонса, найденыша. Том 2 (книги 9-18) - Генри Филдинг

История Тома Джонса, найденыша. Том 2 (книги 9-18) - Генри Филдинг

Перейти на страницу:
старик утверждает, что никогда еще не был так счастлив, как теперь. В доме Джонса для него отведены особая гостиная и приемная, где он напивается, с кем ему угодно, а дочь его по-прежнему готова ему играть, когда он ни попросит: Джонс ее уверил, что после угождения ей для него нет большего удовольствия, как видеть счастливым старого сквайра; поэтому готовность Софьи угождать отцу дорога Джонсу почти так же, как и ее любовь к нему самому.

Софья уже подарила ему двух прелестных малюток, мальчика и девочку; старый сквайр настолько от них без ума, что по целым дням просиживает в детской, объявляя, что лепет маленькой внучки, которой скоро будет два года, для него слаще лая лучшей своры в Англии.

Олверти тоже щедро одарил Джонса после свадьбы и не упускает случая засвидетельствовать любовь к нему и к его жене, которая любит его, как отца. Порочные наклонности Джонса исчезли благодаря постоянному общению с этим достойным человеком и союзу с прекрасной и добродетельной Софьей. Размышляя о прежних своих, безрассудствах, герой наш проникся скромностью и благоразумием, какие редко встречаются в человеке со столь живым темпераментом.

Словом, как нельзя сыскать людей достойнее этой любящей пары, так нельзя вообразить никого счастливее их. Они исполнены чистой и нежной любви друг к другу, которая растет и крепнет с каждым днем, поддерживаемая взаимной нежностью и взаимным уважением. Так же любезны и внимательны они к своим родным и друзьям, а их снисходительность, приветливость и щедрость по отношению к низшим таковы, что нет ни одного соседнего фермера, ни одного слуги, который горячо не благословлял бы день, когда мистер Джонс женился на своей Софье.

Примечания

1

редактор «Зрителя»… – На самом деле их было два: Стиль и Аддисон. (Примеч. перев.)

2

Роу Николас (1674–1718) – английский драматург, один из первых редакторов-издателей сочинений Шекспира. (Примеч. перев.)

3

…по словам Горация… – Гораций, «Послания» (1,19,12). (Примеч. перев.)

4

Мы ж, и умелый и неуч, стихи сочиняем повсюду. (Перевод А. Фета.) Scribimus… – Гораций, «Послания» (II, 1, 115). (Примеч. перев.)

5

…говорили в другом месте. – Во вступительных главах к книгам I и VII и других частях романа. (Примеч. перев.)

6

Зуда (лат.).

7

Миллер Филипп (1691–1771) – английский ботаник, директор Аптекарского сада в Лондоне; составил словари растений, переведенные на другие европейские языки. (Примеч. перев.)

8

Сиббер Сюзанна (1714–1766) – актриса театра Друрилейн. (Примеч. перев.)

9

Клайв Катерина (1711–1785) – актриса того же театра. О ней сохранились восторженные отзывы Гаррика, Генделя и других видных людей того времени; исполняла ряд ведущих ролей в пьесах Филдинга. (Примеч. перев.)

10

Здесь особенно уместно назвать именно этого великого актера и этих двух справедливо прославленных актрис, потому что все трое образовали себя изучением одной только природы, а не подражанием своим предшественникам. Этим и объясняется, что они превзошли всех их, – качество, которого никогда не достигнет раболепное стадо подражателей.

11

Наоборот (лат.).

12

Орфей и Эвридика. – По греческой мифологии, музыкант Орфей, лишившись жены своей Эвридики, спустился за ней в царство усопших. Очарованные его пением властители подземного царства согласились отпустить Эвридику с условием, чтобы Орфей шел впереди и не оглядывался. Это условие не было соблюдено Орфеем, и он навсегда лишился жены. Филдинг использовал этот сюжет в своем фарсе «Эвридика» (1737). (Примеч. перев.)

13

Фалестрида — царица амазонок, будто бы предложившая помощь Александру Македонскому в его борьбе против персов (греч. миф.). (Примеч. перев.)

14

Веллона — римская богиня войны. (Примеч. перев.)

15

Затем он предложил совершить возлияние… – У древних греков и римлян ритуал возлияния составлял обыкновенно часть жертвоприношения. У римлян он заключался в том, что жрец, а затем и остальные участники обряда отпивали по очереди вино из чаши, а остатки его выливали между рогов жертвенного животного. Возлияния богам совершались также во время пиршеств. (Примеч. перев.)

16

…полюбила в общепринятом теперь значении этого слова… – См. кн. VI, гл. 1. (Примеч. перев.)

17

Пасифая — мифическая царица Крита, воспылавшая любовью к быку и родившая Минотавра – полубыка-получеловека. (Примеч. перев.)

18

Жало и пламя любви (лат.).

19

Узел, достойный развязывания (лат.).dignus vindice nodus… – подразумевается: путем божественного вмешательства (Гораций, «Искусство поэзии», 191). (Примеч. перев.)

20

Истина рождает ненависть (лат.).

21

Но увы! теперь я не то, чем был (лат.).

22

Мы друзья (лат.).

23

Слова эти, которые сержант, к несчастью, принял за оскорбление, – термин, употребляемый в логике и означающий, что вывод не следует из посылок.

24

некоторых редакторов его сочинений. – Известно, что тексты произведений Шекспира дошли до нас в неудовлетворительном состоянии. Научные комментированные издания его сочинений начинают появляться лишь с 1709 года. До 1749 года (время выхода в свет «Тома Джонса») было опубликовано пять таких собраний сочинений. (Примеч. перев.)

25

Дидона — легендарная финикиянка, дочь царя Тира; согласно легенде, оставшись вдовой, переселилась в Африку, основала там город Карфаген и стала его царицей. Вергилий в «Энеиде» рассказывает, что сын троянского царя Приама, Эней, был заброшен бурей к берегам Африки и встретил здесь радушный прием у Дидоны; выслушав повесть о его злоключениях, она воспылала к нему любовью и, когда он покинул ее, лишила себя жизни. (Примеч. перев.)

26

Далее. Мы всячески убеждаем тебя… или такой дьявольской порочности… – Абзац этот является довольно прозрачной полемикой с Ричардсоном, который в своих романах резко делил характеры на добродетельные и порочные. (Примеч. перев.)

27

Чьи пороки не заглажены ни единой добродетелью (лат.). Nulla virtute… – Ювенал, «Сатиры» (IV, 1). (Примеч. перев.)

28

От которых недостаточно убереглась природа человеческая (лат.). …quas humana… – Гораций, «Искусство поэзии». (Примеч. перев.)

29

Бэн Афра (1640–1689) – английская писательница, проведшая молодость в Южной Америке, в

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение История Тома Джонса, найденыша. Том 2 (книги 9-18) - Генри Филдинг, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)