Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах - Шарль де Костер

Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах - Шарль де Костер

Читать книгу Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах - Шарль де Костер, Шарль де Костер . Жанр: Классическая проза.
Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах - Шарль де Костер
Название: Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах
Дата добавления: 2 ноябрь 2025
Количество просмотров: 19
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах читать книгу онлайн

Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах - читать онлайн , автор Шарль де Костер

Книга повествует о Нидерландской революции и о борьбе Фландрии против испанского владычества.

Перейти на страницу:
кто нас предал:

Толкает на измену их корысть...

О предателях я пою.

Когда страну опустошает враг,

Когда испанцы уже в Антверпен входят —

Попы, прелаты, офицеры,

В расшитых золотом одеждах

И с рожами, лоснящимися от вина,

По улицам Антверпена идут,

Бесстыдно город покидая...

По их вине опять восторжествует

Для дел кровавых инквизиция,

И Тительманы новые опять

За ересь будут и пытать и мучить

Глухонемых...

О предателях я пою.

Вы подписали «компромисс»,

О трусы подлые!

Проклятье вашим именам навеки!

Час битвы наступил. Где ж вы теперь?!

Вы за испанцами

Летите, словно во́роны...

Бей, погребальный барабан!

Страна Бельгийская, тебя осудит

Грядущее: с оружием в руках

Ты отдалась врагу на разграбленье.

О, не спеши, грядущее! Ты видишь:

Предатели орудуют везде.

Их было двадцать, нынче — тысяча;

Их главари все должности в стране

Своим пособникам пораздавали.

Народное сопротивленье

Решили подорвать они,

Раздор и леность поощряя —

Испытанный предателей прием.

Оденьте в траур зеркала!

Траур на рукояти шпаг!

О предателях песня эта.

Порой бунтовщиками объявляют

Они испанцев или «недовольных»

И запрещают помогать

Им хлебом, порохом

Или приют давая;

Но если схватят их, чтобы повесить —

Да, чтоб повесить! —

На волю выпускают их тотчас.

«Вставай!» — так говорят брюссельцы,

«Вставай!» — так в Генте говорят,

Так говорит народ и в Бельгии.

Несчастные! хотят вас раздавить

Меж королём и папой:

Уж собирает он крестовый

На нашу Фландрию поход.

Наёмники, стекаются они

На запах крови:

Своры жадных псов,

Гиен и змей...

Они прожорливы, их мучит жажда...

О, бедная моя отчизна,

На разоренье обрекли тебя, на смерть!..

Любимцу папы, Александру,

Сюда дорогу указал

Не дон Хуан Австрийский, нет —

Но те, которых осыпа́ла

Деньгами, почестями ты,

Кто наших жён, детей и дочерей

Духовными отцами были!

Они тебя повергли в прах,

И к горлу твоему Испанец

Уже приставил нож...

Бесстыдно над тобой глумясь,

Они Оранскому в Брюсселе

Устроили торжественную встречу...

Когда сверкали над каналом,

С весёлым треском рассыпаясь,

Потешных тысячи огней

И в пышном, праздничном убранстве

Суда теснились на воде, —

О Бельгия, здесь гнусно разыграли

Историю Иосифа, что продан

Был в рабство братьями родными.

III

Видя, что ему не мешают болтать, монах стал задирать нос. И матросы и солдаты, чтобы подстрекнуть его к разглагольствованиям, начинали хулить католических святых и обряды римской церкви.

Он приходил в ярость и изрыгал на них бездну ругательств.

— Да, — кричал он, — да, вот я попал в гёзский вертеп. Да, вот где они, эти проклятые вампиры нашей страны. Да! И после этого смеют ещё говорить, что инквизитор святой муж, жёг их слишком много. Нет, немало ещё осталось этих поганых червей. Да, на этих прекрасных и смелых кораблях нашего короля и государя, прежде таких чистых, таких вылощенных, теперь сплошь червоточина, да, гёзская, смердящая червоточина, — и ваш горлодёр-капитан, и повар с его богохульным пузом, и все вы с вашими еретическими полумесяцами. Когда его высочество король задаст артиллерийскую мойку всем судам своим, то по малой мере тысяч на сто флоринов придётся истратить пороха и ядер, чтобы разметать эту грязную, смердящую заразу. Да, вы все рождены на ложе госпожи Люцифер, осуждённой на сожительство с сатаной среди червивых стен, под червивыми завесами, на червивой подстилке. Да, и вот здесь-то, в этом смрадном соединении, они и произвели на свет гёзов. Да, и я плюю на вас.

В ответ на эти речи гёзы сказали:

— Зачем мы держим здесь этого бездельника, который умеет только изрыгать ругательства? Повесим его поскорей!

И они приступили к делу.

Монах, увидев, что верёвка готова, лестница стоит у мачты и ему связывают руки, жалобно взмолился:

— Помилуйте меня, господа гёзы; это бес ярости говорил в моём сердце, а не ваш покорный узник, бедный монах, имеющий одну лишь шею на этом свете. Милостивцы мои, сжальтесь и пощадите. Если уж вам угодно, заткните мне рот кляпом; это невкусная закуска, но всё же лучше, чем виселица.

Они, не слушая и не смотря на его неистовое сопротивление, потащили его к лестнице. Тогда он завизжал так пронзительно, что Ламме сказал Уленшпигелю, который перевязывал ему рану в кухне:

— Сын мой! сын мой! Они утащили свинью из чулана и удирают с нею. О, разбойники, если бы я мог встать с постели!

Уленшпигель поднялся на палубу, но увидел здесь только монаха, который, заметив его, бросился на колени, протягивая к нему руки.

— Господин капитан, — кричал он, — капитан доблестных гёзов, грозный на море и на суше, ваши солдаты хотят меня вздёрнуть за то, что я согрешил языком; это несправедливая кара, господин капитан, ибо в таком случае пришлось бы надеть пеньковый воротник на всех адвокатов, прокуроров, проповедников и женщин — и мир бы совсем обезлюдел. Ваша милость, спасите меня от верёвки, я буду молиться за вас господу, и вечное осуждение не постигнет вас. Простите меня! Бес увлёк меня и заставил говорить без конца; это великое несчастье. Моя бедная желчь вскипела и подстрекнула меня наговорить тысячу вещей, которых я совсем не думаю. Пощадите, господин капитан, и вы все, господа, простите меня.

Вдруг на палубе появился в одном белье Ламме.

— Капитан и друзья, — сказал он, — стало быть, это визжала не свинья, а монах, чему я очень рад. Уленшпигель, сын мой, у меня имеется насчёт его благословения один важный замысел. Подари ему жизнь, но не оставляй его на свободе, не то он выкинет на корабле какую-нибудь пакость. Лучше устрой ему на палубе клетку, тесную, но чтоб в ней можно было дышать, сидеть, спать, как делают для каплунов. Я буду его откармливать — и если он не будет есть столько, сколько я

Перейти на страницу:
Комментарии (0)