Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь
Горлица — голубка.
213
В приписке. Post scriptum (лат.) — постскриптум, буквально: «после написанного»; приписка к письму.
214
Аноним — автор, скрывший свое имя.
215
Нижний земский суд — уездный суд, разбиравший маловажные, незначительные дела.
216
Галопад — цепочка танцующих галоп (танец с быстрыми и резкими движениями).
217
Галантёрная (галантерейная) — здесь: галантная, любезная, изящная.
218
Марсовское — свойственное Марсу, богу войны в древнеримской мифологии.
219
Аллегория — иносказание.
220
Греческий нос — прямой, на одной линии со лбом.
221
Неудобства (франц.).
222
Плисовый — из плиса (хлопчатобумажной ткани с ворсом, похожей на бархат).
223
Получать форс — здесь: приобретать смелость.
224
Статский советник — гражданский чин пятого класса, последний перед генеральским в гражданской службе.
225
Золовка — сестра мужа.
226
Свояченица — сестра жены.
227
Диоген (ок. 404-323 года до н. э.) — древнегреческий философ.
228
Показная храбрость, развязность (франц.).
229
Поцелуй (франц.).
230
Котильон — название старинного танца.
231
Роброн — дамское платье с широкой юбкой.
232
Вензель — начальные буквы имени и фамилии, связанные между собою в общий причудливый рисунок. Выделывать вензеля — выделывать ногами выкрутасы.
233
Кокурка — булочка с начинкой.
234
Пеструшка — домотканая пестрая ткань.
235
Алебарда — вооружение будочника: древко с насаженным на него топориком.
236
Клок — здесь: широкое женское верхнее платье.
237
Фижмы — широкая юбка на каркасе, состоящем из обручей (мода XVIII века).
238
Прекрасная женщина (франц.).
239
То, что называется историей (искаженное французское выражение).
240
Строить куры — ухаживать (искаженное французское выражение faire la cour).
241
Ринальдо Ринальдини — разбойник, герой одноименного романа немецкого писателя Вульпиуса (1762-1827).
242
Ужас (франц.).
243
Иора (ёра) — озорник, удалец.
244
Оттопанный доезжачими заяц — отпугнутый, отогнанный заяц. (Оттопать — вогнать опять в лес, чтобы выгнать на барина) (Из записной книжки Гоголя.) Доезжачий — охотник, обучающий гончих собак и ведающий ими.
245
Пассаж — здесь: предприятие.
246
Дока — знаток, мастер своего дела; здесь: ловкач.
247
Цитует — цитирует.
248
Андроны едут — говорится, когда кто-нибудь болтает без умолку, несет чушь; андроны — телеги с жердями, концы которых тащатся по земле и производят шум.
249
Сплетни, пересуды (франц.).
250
Декларация — здесь: объяснение, предложение.
251
Разговор с глазу на глаз, наедине (франц.).
252
Генерал-губернатор — начальник края с высшей военно-административной властью.
253
Аршад — прохладительный напиток.
254
Под микитки и в подсочельник — под ребра и в живот.
255
Казенные крестьяне — крестьяне, принадлежащие казне, а не помещику.
256
Земская полиция — уездная полиция.
257
Отправить экспедицию — здесь: отправить почту (экспедировать — отправлять, рассылать).
258
Представительные заседания — здесь: заседания парламента.
259
Мирская сходка — собрание крестьян села, деревни.
260
Воксал (вокзал) — первоначально, до открытия железных дорог, так назывались места общественных увеселений.
261
Красный — город Смоленской области, где 3-6 ноября 1812 года русская армия нанесла жестокое поражение армии Наполеона. Лейпциг — город в Германии, под которым в 1813 году состоялась трехдневная битва армии союзников с армией Наполеона.
262
Инвалидный капитал — капитал для выдачи пенсий и пособий инвалидам Отечественной войны 1812 года, созданный в 1814 году из частных пожертвований.
263
Монаршая — царская.
264
Сказочная Шехерезада — здесь: сказочные чудеса (по имени героини арабских сказок «Тысяча и одна ночь»).
265
Семирамида — легендарная ассирийская царица, украсившая, согласно легенде, Вавилон сооружениями необыкновенной красоты.
266
Синюха - ассигнация в пять рублей (синего цвета).
267
Генерал-аншеф — высший генеральский чин в XVIII веке.
268
Марморы (лат. marmor) — мраморы (мрамор).
269
Галантерея — здесь: мелкие изделия.
270
Мелочная лавочка — небольшая лавка, в которой продавались разнообразные мелкие товары.
271
Булава — жезл с шаром на верхнем конце.
272
Четвертый или пятый класс. — По табели о рангах (чинах), введенной при Петре I, все военные и гражданские чины делились на четырнадцать разрядов (классов). Первые пять классов были высшими, четырнадцатый класс был низшим.
273
Аудиенция — официальный прием у лица, занимающего высокий государственный пост.
274
Каперсы — острая приправа к кушанью, почки одноименного кустарника.
275
Фензерв — пряный соус.
276
Милютинские лавки — гастрономические магазины на Невском проспекте в старом Петербурге.
277
Дилижанс — большая карета для перевозки пассажиров и почты.
278
Фельдъегерь — правительственный курьер.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь, относящееся к жанру Классическая проза / Русская классическая проза / Юмористическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

