`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь

Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь

Перейти на страницу:

Горлица — голубка.

213

В приписке. Post scriptum (лат.) — постскриптум, буквально: «после написанного»; приписка к письму.

214

Аноним — автор, скрывший свое имя.

215

Нижний земский суд — уездный суд, разбиравший маловажные, незначительные дела.

216

Галопад — цепочка танцующих галоп (танец с быстрыми и резкими движениями).

217

Галантёрная (галантерейная) — здесь: галантная, любезная, изящная.

218

Марсовское — свойственное Марсу, богу войны в древнеримской мифологии.

219

Аллегория — иносказание.

220

Греческий нос — прямой, на одной линии со лбом.

221

Неудобства (франц.).

222

Плисовый — из плиса (хлопчатобумажной ткани с ворсом, похожей на бархат).

223

Получать форс — здесь: приобретать смелость.

224

Статский советник — гражданский чин пятого класса, последний перед генеральским в гражданской службе.

225

Золовка — сестра мужа.

226

Свояченица — сестра жены.

227

Диоген (ок. 404-323 года до н. э.) — древнегреческий философ.

228

Показная храбрость, развязность (франц.).

229

Поцелуй (франц.).

230

Котильон — название старинного танца.

231

Роброн — дамское платье с широкой юбкой.

232

Вензель — начальные буквы имени и фамилии, связанные между собою в общий причудливый рисунок. Выделывать вензеля — выделывать ногами выкрутасы.

233

Кокурка — булочка с начинкой.

234

Пеструшка — домотканая пестрая ткань.

235

Алебарда — вооружение будочника: древко с насаженным на него топориком.

236

Клок — здесь: широкое женское верхнее платье.

237

Фижмы — широкая юбка на каркасе, состоящем из обручей (мода XVIII века).

238

Прекрасная женщина (франц.).

239

То, что называется историей (искаженное французское выражение).

240

Строить куры — ухаживать (искаженное французское выражение faire la cour).

241

Ринальдо Ринальдини — разбойник, герой одноименного романа немецкого писателя Вульпиуса (1762-1827).

242

Ужас (франц.).

243

Иора (ёра) — озорник, удалец.

244

Оттопанный доезжачими заяц — отпугнутый, отогнанный заяц. (Оттопать — вогнать опять в лес, чтобы выгнать на барина) (Из записной книжки Гоголя.) Доезжачий — охотник, обучающий гончих собак и ведающий ими.

245

Пассаж — здесь: предприятие.

246

Дока — знаток, мастер своего дела; здесь: ловкач.

247

Цитует — цитирует.

248

Андроны едут — говорится, когда кто-нибудь болтает без умолку, несет чушь; андроны — телеги с жердями, концы которых тащатся по земле и производят шум.

249

Сплетни, пересуды (франц.).

250

Декларация — здесь: объяснение, предложение.

251

Разговор с глазу на глаз, наедине (франц.).

252

Генерал-губернатор — начальник края с высшей военно-административной властью.

253

Аршад — прохладительный напиток.

254

Под микитки и в подсочельник — под ребра и в живот.

255

Казенные крестьяне — крестьяне, принадлежащие казне, а не помещику.

256

Земская полиция — уездная полиция.

257

Отправить экспедицию — здесь: отправить почту (экспедировать — отправлять, рассылать).

258

Представительные заседания — здесь: заседания парламента.

259

Мирская сходка — собрание крестьян села, деревни.

260

Воксал (вокзал) — первоначально, до открытия железных дорог, так назывались места общественных увеселений.

261

Красный — город Смоленской области, где 3-6 ноября 1812 года русская армия нанесла жестокое поражение армии Наполеона. Лейпциг — город в Германии, под которым в 1813 году состоялась трехдневная битва армии союзников с армией Наполеона.

262

Инвалидный капитал — капитал для выдачи пенсий и пособий инвалидам Отечественной войны 1812 года, созданный в 1814 году из частных пожертвований.

263

Монаршая — царская.

264

Сказочная Шехерезада — здесь: сказочные чудеса (по имени героини арабских сказок «Тысяча и одна ночь»).

265

Семирамида — легендарная ассирийская царица, украсившая, согласно легенде, Вавилон сооружениями необыкновенной красоты.

266

Синюха - ассигнация в пять рублей (синего цвета).

267

Генерал-аншеф — высший генеральский чин в XVIII веке.

268

Марморы (лат. marmor) — мраморы (мрамор).

269

Галантерея — здесь: мелкие изделия.

270

Мелочная лавочка — небольшая лавка, в которой продавались разнообразные мелкие товары.

271

Булава — жезл с шаром на верхнем конце.

272

Четвертый или пятый класс. — По табели о рангах (чинах), введенной при Петре I, все военные и гражданские чины делились на четырнадцать разрядов (классов). Первые пять классов были высшими, четырнадцатый класс был низшим.

273

Аудиенция — официальный прием у лица, занимающего высокий государственный пост.

274

Каперсы — острая приправа к кушанью, почки одноименного кустарника.

275

Фензерв — пряный соус.

276

Милютинские лавки — гастрономические магазины на Невском проспекте в старом Петербурге.

277

Дилижанс — большая карета для перевозки пассажиров и почты.

278

Фельдъегерь — правительственный курьер.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мёртвые души - Николай Васильевич Гоголь, относящееся к жанру Классическая проза / Русская классическая проза / Юмористическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)