Японская новелла 1960-1970 - Кобо Абэ

Японская новелла 1960-1970 читать книгу онлайн
В книгу вошли авторы:
Кобо Абэ
Томодзи Абэ
Дзюнноскэ Ёсиюки
Тацудзо Исикава
Ясунари Кавабата
Такэси Кайко
Морио Кита
Сэй Кубота
Санэацу Мусянокодзи
Тацуо Нагаи
Синъитиро Накамура
Минако Оба
Сёхэй Оока
Тацухиро Осиро
Кэндзабуро Оэ
Айко Сато
Мицуко Такахаси
Коитиро Уно
Ситиро Фукадзава
Сюсаку Эндо
Книга написана пером талантливого художника, тонко передавшего детали народного быта и красочный фольклор Монголии. В ней сочетается документальная точность в изображении исторических событий с яркой образностью и необычным богатством языка.
РЕДАКЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ГОТОВИТ К ИЗДАНИЮ В 1972 ГОДУ:
НГУЕН ДИНЬ ТХИ. Разгневанная река. Роман. Перевод с вьетнамского.
В книге, служащей продолжением известного романа Нгуен Динь Тхи «Рушатся берега», рассказывается о событиях, происходивших во Вьетнаме в предреволюционный период, 1940–1945 годы.
Индокитай втянут во вторую мировую войну. Японские империалисты, оккупировавшие Вьетнам, готовятся к захвату власти, создают и вооружают прояпонские организации. Бессильная французская администрация фактически помогает японцам грабить народ, вывозить из страны рис.
В далекий Вьетнам приходит весть о вероломном нападении гитлеровской Германии на Советский Союз. Победа Советской Армии под Сталинградом пробуждает парод Вьетнама к борьбе. В стране начинается героическая война против китайских милитаристов и японских оккупантов, закончившаяся провозглашением Демократической Республики Вьетнам.
На фоне этих событий развиваются судьбы героев романа.
РЕДАКЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ГОТОВИТ К ИЗДАНИЮ В 1973 ГОДУ:
Из современной пакистанской поэзии. Сборник. Серия «Из национальной поэзии». Перевод с урду и пушту.
Сборник знакомит читателя с гражданской, философской и пейзажной лирикой трех крупнейших представителей современной поэзии Пакистана: зачинателя поэзии революционного романтизма в литературе урду Джоша Малихабади; известного в Пакистане поэта Амира X. Шинвари, пишущего на языке пушту, и Ахмада Н. Касми, знакомого советским читателям по сборнику «Багряные цветы» (1966). В книгу вошли лучшие образцы современной пакистанской поэзии, заимствованные из сборников преимущественно последнего десятилетия.
Примечания
1
«Гундзо», 1960, № 7.
2
«Гундзо», 1961, № 2.
3
«Сэкай», 1965, №. 4.
4
Никаких комментариев (англ.) — формула ответа официальных лиц при нежелании высказаться по какому-либо вопросу.
5
Кансай — район, включающий города Киото и Осаку с прилегающими префектурами. — Здесь и далее примечания переводчиков.
6
Сёва — по японскому летосчислению период с 1926 г. по настоящее время.
7
Мэйдзи — по японскому летосчислению период с 1868 по 1911 г.; Тайсё — с 1912 по 1926 г.
8
Сборник произведений поэта и эссеиста Ёсида Кэнко (1283–1351).
9
РТА (Parent-Teacher Association) — Общество родителей и учителей (англ.).
10
Премьер-министр Японии в 1950–1960 гг.
11
Пояснения к японским словам даны в конце книги.
12
Юки — по-японски «снег».
13
Распространенное в Японии дешевое блюдо китайской кухни, лапша в мясном бульоне.
14
В Японии обычно пьют зеленый чай.
15
Войдите! (франц.).
16
Блюдо из овощей (кит.).
17
Мсье, мсье! — Да… — Как вы себя чувствуете? — Неважно… — Кока-кола… Пожалуйста… — Благодарю (франц.).
18
Суп из рыбы или креветок с пряностями (франц.).
19
Корейская война — война 1950–1953 гг., которую вели против КНДР Южная Корея и США.
20
День поминовения умерших, по лунному календарю — 15 июля.
21
Инари — богиня плодородия.
22
1467–1469 гг. Период японской истории, известный ожесточенными феодальными междоусобицами и борьбой за власть.
23
От немецкого jodeln — петь с переливами (на тирольский лад).
24
Отдел уголовного розыска военной полиции США.
25
Американская контрразведка.
26
От английского seamless — без шва.
27
От английского hostess — хозяйка. Девушки, развлекающие посетителей в кабаре, барах и т. д.
28
Фридрих Гёльдерлин — немецкий поэт (1770–1843)
29
Правление Мэйдзи (1868–1911) знаменательно тем, что началось обновление Японии после ее насильственного открытия для западного мира.
30
Восстание в Симабара (1636–1638) японских христиан.
31
Эпоха Эдо — 1603–1868 гг.
32
Традиционный обычай — перед трудным походом выпивают чашечку воды — символ удачного возвращения.
33
По обычаю моряки выливали в море немного сакэ для удачи.
34
Время от 11 часов утра до часу дня.
35
Время от 3 до 5 часов дня.
36
Время от 23 часов до часу ночи.
37
Буддийское божество, покровительствующее путникам и детям.
38
Parfaite — отлично, превосходно (франц.).
39
Смартбол — настольная игра (англ.).
40
Рильке, Райнер Мариа (1875–1926) — австрийский поэт-символист; полное название книги: «Записки Мальте Лауридса Бригге».