Богиня - Юкио Мисима

Богиня читать книгу онлайн
Сюго, почтенный и просвещенный отец семейства, еще в молодости разгадал тайну женской красоты: если изо дня в день внушать женщине, что она красавица, она станет красавицей. Этот подход он, утонченный ценитель прекрасного, годами применял к жене, а затем и к единственной дочери. Вырастить юную Асако идеальной женщиной – такова безгрешная, но необоримая страсть этого Пигмалиона. Однако что произойдет, когда идеальная женщина явится в мир и там впервые столкнется с любовью и предательством?..
Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). Его «Богиня» – тонкая, отчасти сатирическая аллегория творчества (считается, что Мисима полемизирует здесь с эстетом Дзюнъитиро Танидзаки и трагической фигурой японской поэзии Осаму Дадзаем) и пронзительная история о реальных людях, которые во имя любви к прекрасному пытаются лепить красоту из живого материала и в результате обречены лицом к лицу столкнуться с богами.
Впервые на русском!
Они говорили обо всем подряд. Сюндзи много знал, беседа была интересной и милой – тот редкий случай, когда с первых минут все располагает к хорошему настроению. Асако думала: «С этим мужчиной мы можем составить отличную пару, он умен, прекрасный водитель, отец сразу же согласится на такого жениха для меня. Но я смотрю на него и словно вижу собственную тень. Интересно, я одна сразу заметила, что он не стоит внимания? Страстно влюбиться в него никак не получится».
Нельзя сказать, что Асако не нравилось обедать и общаться с Сюндзи, – он ей вовсе не был противен, и вообще все было очень мило. Просто она интуитивно чувствовала: ему не хватает магнетизма, той силы, которая заставляет забыть обо всем на свете, – привлекательности, как она ее понимала.
– Вы очень светлый, хороший человек, – в какой-то момент произнес Сюндзи.
«Он не способен понять страдания моей семьи», – подумала Асако.
Но отцовское воспитание не допускало подобных мыслей, так что она просто засмеялась:
– Вот глупости!
Сюндзи сменил тему:
– Куда собираетесь летом?
– В Каруидзаву.
– И я в Каруидзаву. А где там?
– За гостиницей «Мампэй».
– Рядом с особняком господина М?
– Он по соседству.
– Это, верно, дом с обвитой плющом аркой на въезде. Всего в нескольких домах от моего. Может, знаете дом с большим круглым прудом сразу за воротами?
– Да, там еще вокруг пруда небольшая стоянка для машин, а в пруду цветут кувшинки.
– Да, этот дом! Подумать только, вы так изменились за четыре года, пока меня не было в Японии. Когда я уезжал, вы были еще ребенком.
От избытка чувств молодой человек говорил без умолку.
– Вы играете в теннис?
– Я очень люблю теннис. Постоянно тренируюсь! – снова засмеялась Асако, с оценивающей улыбкой взглянув на Сюндзи.
– Прекрасно, летом вволю поиграем в теннис. С осени я начинаю работать в банке отца, стану служащим, в следующем году будет совсем не до летних каникул. Значит, нужно насладиться этим летом.
Обсуждая каникулы, оба невольно взглянули на небо: над увитым виноградом навесом, предвещая близкое лето, сверкали облака.
Нагахаси Сюндзи умел обращаться с женщинами. Асако собиралась сразу после обеда вернуться домой, но Сюндзи задержал ее до темноты: предложил сходить в кино, потом еще что-то, так дело дошло и до ужина в заведении, где можно было потанцевать. В конце концов Асако согласилась снова встретиться в следующую субботу.
В ресторане, где они ужинали, после восьми вечера открывался ночной клуб: на сцене, выполненной в стиле персидского шатра, играл оркестр, само помещение было оформлено в насыщенных синих тонах. Они немного потанцевали и вдруг заметили, что уже без двадцати восемь. Асако сказала, что ей пора уходить. Сюндзи с сожалением нажал кнопку настольной лампы, чтобы вызвать официанта и попросить счет. Под абажуром зажегся красный огонек – знак официанту.
Они вышли из ресторана – до парковки, где Сюндзи поставил машину, идти было около квартала.
– Жаль, – вздохнул Сюндзи, глядя на звездное небо над городом. – Завтра наверняка будет хорошая погода, я хотел пригласить вас покататься.
– Нет, в воскресенье не получится. Отцу не понравится, если меня целый день не будет дома.
В переулках было оживленно; банк и универмаг, которые в последнее время задавали тон на центральной улице, закрывались рано, поэтому, несмотря на ранний вечер, люди сновали в полумраке. В этой тени там и сям горели вывески поздних кафе, отбрасывая на асфальт яркие пятна света. Субботний вечер конца мая был свежим, и Асако пожалела, что нужно так рано возвращаться домой. Сюндзи ее поддразнивал:
– Вы совсем как банк! Стемнело, и сразу опустили защитные ставни на дверях.
Они свернули в переулок к машине, и Сюндзи остановился.
В тени банковского здания сидел хиромант в старой рубашке, поношенном сером пиджаке и без галстука, а рядом с ним тускло светился обтянутый промасленной бумагой фонарь. Среднего возраста, небритый, неопрятный мужчина, но, возможно, разбирающийся в людях. Этот несуразный и банальный гадатель заинтересовал Сюндзи.
За ужином юноша выпил несколько бокалов вина и слегка опьянел.
– Пусть погадает нам, – предложил он.
Асако отказалась и встала рядом, глядя на протянутую гадателю ладонь Сюндзи.
– Замечательная судьба! Вам очень везет с женщинами, и в делах вам сопутствует удача. Такая линия счастья бывает у одного из нескольких тысяч. И голова у вас светлая. – Гадатель водил по ладони Сюндзи лучом карманного фонарика и грязным пальцем нажимал в разных местах. – Вас во всем ждет успех.
– И что, все сплошь хорошо? Скажи что-нибудь, что меня поразит до глубины души, напугает. А то слишком размыто.
– Нет-нет! – запротестовал хиромант: все-таки люди обычно хотят хороших предсказаний. – Линия путешествий тоже удачная.
– Линия путешествий? Что это?
– Она отвечает за все, что случается в поездках. Вы ведь путешествуете и уже повидали другие страны.
Сюндзи и Асако с усмешкой переглянулись. Тем временем гадатель при свете фонарика внимательно разглядывал одно место на ладони Сюндзи:
– Хм… Пожалуй, осенью будьте осторожны. В сентябре или, может статься, в октябре…
– Что там такое?
– Если будете в это время осмотрительны, все будет прекрасно, – отрешенно произнес хиромант и замолк.
Они в задумчивости расстались с гадателем и подошли к автомобилю – его верх так и был поднят. Через минуту «кадиллак» тронулся с места.
– Вы, наверное, расстроились, услышав это невнятное предсказание? Не стоит принимать его всерьез.
– Меня эти глупости совсем не волнуют! – с искренним весельем, без намека на притворство ответил Сюндзи.
Мимо, едва не задев их машину, промчался выскочивший из-за угла «рено».
– Вот сволочь!
– Какой ужас!
– Все нормально, до сентября еще далеко.
Пока Сюндзи вез ее домой в Дэнъэнтёфу, Асако изредка поглядывала на его профиль. Он и впрямь был красив, но какой-то животной красотой, словно молодой хищник. Его лицо, даже когда он молчал, как будто скрывало некую тайну.
«Может быть, с ним случилось что-то ужасное? Может быть…»
Время от времени свет фар встречных машин выхватывал профиль Сюндзи из темноты, и казалось, что в его чертах проступают признаки грядущей трагедии.
Это взволновало Асако, и она впервые ощутила, что ее влечет к нему.
В понедельник Асако получила письмо от незнакомой женщины – не очень грамотное, бесцеремонное и вызывающее, в конверте из грубой оберточной бумаги.
Пишу, поскольку считаю своим долгом сообщить Вам, что из-за Ваших капризов праздник по случаю выздоровления господина Икаруги не состоялся и мы все пребывали в растерянности.
Около часа господин Икаруга в раздражении ждал, говоря, что еще не все собрались, а потом в