Рыцарь золотого веера - Алан Савадж
— В том числе и из Осаки?
— Конечно, — ответил Сукэ, не поворачивая головы. У следующей двери-ширмы он остановился. — Входи.
Ширма скользнула в сторону, и вышел Токугава но-Хидетада, приостановившись перед двумя мужчинами.
— Андзин Миура, — проговорил он презрительно. Уилл поклонился от пояса. — Ты теперь звезда на небосклоне Эдо, — сказал Хидетада. — Поэтому я должен приветствовать тебя. До чего дошло — сёгун отсылает меня, чтобы принять своего учителя.
— Мне повезло, что я могу быть полезным принцу, мой господин Хидетада.
— Повезло, Андзин Миура. Помни об этом. Удача приходит и уходит, оставляя человека ещё бедней, чем он был.
Принц шагнул мимо, И Уилл взглянул на Сукэ. Секретарь пожал плечами:
— Тот, кого освещает солнце, должен беречься холодной луны. А сейчас входи. Принц ждёт тебя.
Нагнувшись, Уилл шагнул в комнату и упал на колени. Комната была большая, построенная в виде буквы «Г». В примыкавшей ко входу части находились только две служанки, ожидавших на коленях приказаний своего господина, но не видящих отсюда сёгуна и не слышащих его голоса. Дальше, у угла «Г», сидели две женщины в кимоно. Одна негромко наигрывала печально-прекрасную мелодию на каком-то музыкальном инструменте, вторая была занята шитьём, низко склонившись над разложенной перед ней работой, несмотря на стоящую рядом свечу. Они подняли головы, чтобы взглянуть на пришельца, и тут же снова поспешно отвернулись.
За углом послышался хлопок ладоней. Уилл поднялся и прошёл вперёд. Миновав двух принцесс, он повернул за угол и встал на колени, выполняя коутоу перед возвышением, где сидел и пил чай Иеясу. Подушки сиденья имели специальную спинку с правой стороны, на которую он сейчас и опирался.
— Уилл! Поднимись и пройди сюда. Дамы, вы можете идти.
Принцессы поклонились. Поднявшись, они снова поклонились и исчезли за углом. Уилл опустился на колени у самого возвышения.
Иеясу посмотрел на него.
— С того самого момента, как ты вошёл в город четыре часа назад, я почувствовал облегчение на душе.
— Неужели может быть, что вас подводит сила духа?
— Сила духа? На ней держится всё это здание, Уилл. Даже больше — вся страна. Неудивительно, что иногда я чувствую себя усталым. Знаешь, что я сделаю, Уилл? Я отрекусь. Так я решил.
— Отречётесь от титула сёгуна, мой господин? — Уилл не поверил своим ушам.
— Почему бы и нет? Это старый японский обычай. Микадо довольно часто отрекаются от власти. Конечно, раньше их к этому принуждали сёгуны для обеспечения преемственности собственной власти. Но в моём случае всё проще — мой сын Хидетада вполне справится с обязанностями сёгуна. В стране сейчас мир. Зачем мне цепляться за власть, за ответственность? Я отойду от дел, уеду в Сидзюоку и там построю себе замок. И знаешь, что я сделаю потом? Я напишу кодекс бусидо — закон самураев, чтобы дать моим воинам ясные указания к достойной жизни.
— Вы смеётесь надо мной, мой господин.
Иеясу хлопнул в ладоши, и одна из служанок внесла поднос с сакэ. Принц налил, протянул чашку Уиллу.
— Выпей. А потом скажешь, почему ты примчался в Эдо. Что-нибудь не так с твоей женой?
— С ней всё в порядке, мой господин.
— И она готовится стать матерью?
— Да, мой господин, уже скоро.
— Что ж, поздравляю тебя, Уилл. Так в чём же дело?
— Новый корабль почти готов, мой господин. Вы можете готовиться, чтобы принять его и благословить его спуск на воду.
Иеясу допил из чашки и протянул, чтобы служанка снова наполнила её.
— Новый корабль. Это выдающееся событие. За ним последуют другие корабли. Более крупные, а, Уилл?
— Если захотите, мой господин. Или если этого захочет ваш преемник на посту сёгуна.
Иеясу улыбнулся:
— Хидетада захочет того, чего захочу я. Не сомневайся в этом, Уилл. Корабли — это будущее моей страны, я говорил тебе это ещё несколько лет назад. Но тебя беспокоит, что Хидетада станет правителем?
— Кто я такой, мой господин, чтобы меня беспокоили мои правители? Достаточно того, что мной правят.
Иеясу задумчиво посмотрел на него.
— Тебе не идёт выглядеть японцем — пытаться выглядеть японцем, — подражать нашим манерам и речи. Я люблю тебя такого, каков ты есть, за твою грубую прямоту, за честность. Хидетада не так хорошо относится к тебе, как я. Может быть, он ревнует к тебе. Очень многие ревнуют к тебе, Уилл. Но они ничего не смогут сделать, ведь тебя люблю я.
— А после того, как вы покинете этот мир, мой господин?
— Они всё равно ничего не смогут сделать, я обещаю тебе. Мы, японцы, чтим своих предков и их заветы. А когда предок — величайший из всего рода, каким буду я, ему оказываются ещё большие почести. Теперь, когда ты здесь, я хотел бы поговорить с тобой. Беседа с тобой, Уилл, — это всё равно что открыть окно и впустить струю свежего воздуха в комнату. И я хочу, чтобы так оставалось и впредь. Как ты мог догадаться, я вовсе не устал от управления страной. И никогда не устану. Но есть много проблем. Осака, Ёдогими. Мальчишка Хидеёри, который скоро станет мужчиной. Ты не задумывался над этим, Уилл?
— Нет такого человека в Японии, кто хоть раз не задумался бы над этим, мой господин.
— Это правда. Это беспокоит нас всех. Так вправе ли мы свести на нет все то, за что сражались у Секигахары, то, за что было пролито столько крови? Знаешь, о чём мне докладывают? Что португальские священники-миссионеры проводят больше времени в Осаке, чем в своих церквах. Что в амбарах Осакского замка постоянно находится двести тысяч коку риса на случай осады. А в последнее время они вдруг начали закупать большое количество пороха и огнестрельного оружия. Может быть, даже пушки, если они смогут найти их.
— Разве вы не можете помешать этому, мой господин?
— Открыто — нет. Я не могу сделать ничего. Даймио идут за мной только потому, что больше не за кем. Но они боятся меня, а не любят. Про себя они повторяют — скоро появится новый предводитель. Когда Хидеёри станет мужчиной.
— Но он же тронутый, мой господин.
— Так говорят, Уилл. Так говорят. Знай я это наверняка, я спокойно спал бы в своей постели. Но знаю ли я это наверняка? Я не видел его с тех пор, как ему было пять лет от роду. Я пригласил его в Киото на свадьбу моей внучки, но он не захотел приехать. Ёдогими тоже не захотела. Она сказала, что скорей убьёт себя, чем выйдет из Осакского замка. Я снова
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Рыцарь золотого веера - Алан Савадж, относящееся к жанру Историческая проза / Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

