Сад чудес и волшебная арфа - Джанетт Лайнс
В ее воображении возник еще один его «калотип» – съежившегося на унылой койке в Содаст-Флэтс. Ей хотелось плакать, а она распекала его. Как оказалось, великодушие было искусством, которое нужно было оттачивать, культивировать, словно нежные розы. Но сейчас она была прямолинейна, как бурачник. Колюча, как чертополох. А может, как шиповник, который колет, чтобы исцелить?
Роберт сгорбился в кресле у камина, весь воплощенный стыд. Госпожа Тикелл сейчас с удовольствием бы его нарисовала. Но Лаванда не испытывала никакого удовольствия от его униженности.
– Я заслужил ваше презрение, мисс Фитч, – сказал Роберт Траут. – Когда-то я стремился заслужить ваше уважение. И теперь отдаюсь на вашу милость, ибо в любую секунду вы можете выкинуть меня из своего дома на улицу и через деревенского глашатая объявить Аллегру и меня мошенниками, а наши представления надувательством, и с нами будет покончено раз и навсегда, по крайней мере в этих краях.
Никогда раньше Лаванда не видела на его лице такого выражения беспримесной, нестерпимой муки. Она пододвинула свой стул поближе и сказала:
– Мистер Траут, присмотритесь, я похожа на человека, который намеревается куда-то бежать и кому-то что-то срочно сообщать?
Роберт Траут покачал головой. Девушка-то пошутила, но он был слишком огорчен, чтобы понять юмор.
На его лицо, теперь на поврежденную сторону, снова упала прядка. И тут Лаванда сделала импульсивное, совершенно неосознанное движение, чем потрясла самое себя: протянула руку и нежно убрала прядь с его лица, так чтобы видеть его полностью.
И вновь над ними опустился купол покоя, как тогда на вокзальном рынке в день приезда Роберта. И в гостиной опять гудела какая-то вибрация, что и в первый его приход. Лаванда уже была готова и к тому, что заиграет арфа, но она сегодня, похоже, была склонна скорее слушать.
– Я вам все расскажу, – сказал Роберт, – и мистер Уитмен мне поможет:
В этот час я с тобой говорю по секрету,
Этого я никому не сказал бы,
лишь тебе говорю[35].
Глава 22
– Родом мы из Дулута, – начал Роберт Траут. – Мой брат Сайлас и я.
Наш отец торговал мехами, чем, – он слабо улыбнулся, – отчасти, наверное, и объясняется любовь Аллегры к мехам. Кстати, имя это выдуманное. По-настоящему ее зовут Корди Рагглз. Но я буду продолжать называть ее Аллегра. Привык уже. Она работала в цирковой труппе, которая стояла лагерем в Миннесоте. Этот цирк был меньше «Звездной труппы Хоуза», но успехом тем не менее пользовался. Аллегра была наездницей, и, надо сказать, превосходной. Лошадь неслась по кругу, а на ее спине, лучезарно улыбаясь, грациозно балансировала прекрасная Аллегра. В свете фонарей, льющемся из-под купола, крошечными звездами сверкали блестки на ее обольстительном платье, она взмахивала то одной, то другой прелестной ножкой, высоко подбрасывая яркие обручи. Ее блистательное искусство совершенно свело Сайласа с ума. Другой жизни, кроме цирковой, Аллегра не знала, но Сайлас покорил ее сердце. Она ушла из цирка, и они поженились. Однако через какое-то время Аллегру охватило смятение и охота к перемене мест, и она вернулась к цирковой жизни. Вместе с Сайласом. Он стал там бухгалтером. Цирк предприятие очень сложное, а Сайлас отлично разбирался в числах.
Теребя прожженную юбку – зашить такую дыру будет настоящим подвигом, – Лаванда поинтересовалась:
– А почему Аллегра сейчас не выступает с цирком и не скачет на лошади? Она еще вполне молода, а цирк по-прежнему популярен, несмотря на тот ужасный бунт в Торонто пять лет назад. Почему она разговаривает с духами, а не с конями? И вводит всех в заблуждение?
– Она упала с лошади, – пояснил Роберт. – И сильно разбилась. Чуть не погибла. Они с Сайласом вынуждены были остаться в Коннектикуте, пока Аллегра выздоравливала, ну а цирк двинулся дальше, как и положено. Позвали меня, и я, чтобы им помочь, ушел с должности учителя в Дулуте. Аллегра поправилась, и мы с Сайласом уже питали осторожную надежду, что она снова начнет работать на арене. Ей это нравилось, да и доход приносило.
Лаванда поставила чайник на плиту, и он забурлил, пуская из носика пар. Роберт помолчал. Было видно, что рассказывать дальше ему очень трудно.
– Я согласился помогать Сайласу с Аллегрой, пока они полностью не вернутся к цирковой жизни, поскольку был полезен им в качестве… камердинера. Шел 1853 год. Цирк в это время гастролировал на Среднем Западе. Мы сели в поезд… И тот сошел с рельсов на разведенном мосту из-за неправильного сигнала. Будь мы в первом вагоне, то погибли бы вместе с остальными. К счастью, в поезде нашлись врачи – ехали на конференцию. Они оказали Аллегре помощь и, пожалуй, спасли ей жизнь. Меня завалило обломками. Я избавлю вас от подробностей. Меня спас Сайлас. Вытащил в безопасное место, но сам погиб под обломками, которые еще падали. Задолго до этого он заставил меня пообещать, что, если с ним что-нибудь случится, я позабочусь об Аллегре. Я в долгу перед покойным братом, поэтому и разъезжаю теперь с его вдовой и…
– Значит, это после той аварии вы остались с изуродованным лицом? – не удержалась Лаванда, впрочем, тут же извинившись, что прервала. – Наверное, на вас часто пялятся всякие зеваки, да еще и замечания отпускают?
Но Роберт, похоже, наоборот, почувствовал облегчение от неожиданной передышки. Кивнул. Девушка меж тем взяла кипящий чайник, заварила чай, поставила две чашки.
– Да, это результат ожога паром, – продолжил Роберт. – И знаете, мисс Фитч, вы непохожи на других, я это сразу заметил. Меня первым делом всегда спрашивают: «А что у тебя с лицом?», но вы сдержались, хоть наверняка тоже было любопытно. И тем самым одарили меня таким умиротворением, какого я еще ни от кого не получал.
– Если бы земля не укрылась уже этим снежным одеялом, – заметила Лаванда, – я бы принесла вам лимонную мяту – из сострадания.
– Аптекари и врачи испробовали самые разные средства, – отозвался Роберт. – Белладонну, календулу, алоэ, всякие мази, масла, кремы, какие только можно было придумать, известковую воду, нитропрепараты.
– А Avena sativa, или попросту овес? – снова не удержалась Лаванда.
– Да. Мы делали припарки. И кололи много морфия от боли. В тот год как раз изобрели шприц для подкожных
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сад чудес и волшебная арфа - Джанетт Лайнс, относящееся к жанру Историческая проза / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

