Венецианские куртизанки - Мюриель Романа
Как и Флоримона, надеюсь. Боже, о чем я? Главное, чтобы он ничего об этом не узнал.
– Как и меня. Вы очаровательны, владеете искусством беседы и удовлетворяете, как сами утверждаете, главному требованию визиря.
– Именно так, синьора, – гордо подтвердила Изабо. – Итак, мы договорились?
– Да, но обсуждение возмещения еще не завершено. Надо присовокупить к нему причиненные ею повреждения и недополученный доход в случае, если я ее лишусь. Я бы оценила все это в десять экю.
– У вас не голова, а счеты, синьора.
– Привычка, знаете ли.
Изабо открыла свой кошелек, отсчитала десять монет и положила их в ладонь синьоры Франко.
Довольная тем, что ей удалось воспользоваться оплошностью малышки, чтобы купить ее по сходной цене, Изабо затянула завязки кошелька, прежде чем содержательница заведения передумает. Не разбираясь в торговле и в ее правилах, она не сомневалась, что заключила выгодную сделку. Разумеется, ее сословие чуралось торговли как позорного занятия, но это не помешало ей испытать сейчас огромное удовольствие.
Иметь собственную служанку – роскошь, о которой она всегда мечтала. Увы, ей ни за что не переубедить Луизу, уже решившую вернуть несчастной свободу.
Самой же Изабо нужно было готовиться к важному в ее жизни вечеру…
Екатерина Медичи
Королева-мать сидела в своем зале для аудиенций напротив братьев Гизов, вцепившись в резные подлокотники кресла. Из соседнего зала доносились приглушенные голоса придворных. Красочные гобелены на стенах прославляли славные битвы и королевские победы, но сейчас эти сюжеты только причиняли растревоженному уму Екатерины дополнительное беспокойство.
– Мессиры, я жду, что свершится правосудие. Долг вас обоих – защищать королевство, что подразумевает преследование Монтгомери.
– Ваше величество, – начал герцог де Гиз снисходительным тоном, – мы понимаем ваше беспокойство, однако Монтгомери – всего лишь мелкая заноза в ноге королевства, стражами которого мы являемся. Вы знаете, что у короля есть куда более могущественные недруги – еретики.
Из-под трона вылезла Фоль-де-Пье.
– Не вы ли угроза, Кастор и Поллукс?[8]
Не обращая внимания на карлицу, кардинал Лотарингский провозгласил пророческим тоном:
– Писание учит, что преступников неминуемо настигает кара. Монтгомери ответит за свои прегрешения, когда предстанет перед Богом.
– Я жду, чтобы правосудие свершилось на этом свете.
– Вы не верите в божественное правосудие, ваше величество?
– Монтгомери совершил преступление и должен ответить за него перед людским судом.
Гиз саркастически усмехнулся.
– Людской суд – какой возвышенный идеал!
Кардинал веско продолжил:
– Ваше величество, божий суд неминуем. Монтгомери не избежит вечных мук.
– Внемлите моему брату, мадам, каждое его слово на вес золота. Мы должны заняться гугенотами, не устающими бросать вызов власти короля.
Екатерина, не думая отступать, гневно повысила голос:
– Речь идет не о мести, а о звучащем в наших сердцах голосе справедливости. Нашими действиями повелевает дыхание истины. Монтгомери совершил преступление, покусившись на представителя Бога не земле, и должен понести суровое наказание. Мы должны преподать всем показательный пример. Что подумает народ, если мы не станем преследовать цареубийцу?
Гиз ответил на это ухмылкой, и Екатерина решила, что настал момент пойти своей главной козырной картой.
– Дуроножка, принеси сама знаешь что.
Карлица исчезла и вскоре появилась с распечатанным листком, держа его кончиками пальцев с гримасой отвращения.
– Покажи это господам, – приказала королева-мать.
Дуроножка презрительно сунула им листок. Гиз кивнул брату, кардинал взял листок, задрав мизинец и не снимая перчаток.
Братья быстро прочли листок. Кардинал нахмурился, Гиз не удержался от смеха.
– Слог недурен, чего не скажешь о содержании, – заметил кардинал.
– Это низкопробный памфлет, не более того! – бросил герцог де Гиз. – Поймите, мадам, если на нас нападают, то только потому, что мы миндальничаем с еретиками. Необходимо продемонстрировать могущество Короны. По этой причине король должен распорядиться о казни Анна Дюбура, она и так запоздала.
– А теперь, ваше величество, мы с вашего дозволения удалимся, чтобы вы продолжили аудиенции. Мы не хотим вас задерживать.
Екатерина ответила на их поклон кивком и проводила их взглядом, думая о своем Летучем эскадроне, в одиночестве и беспомощности дожидающемся в Венеции ее отряда. Что же предпринять?
Жаль, что у нее нет собственной стражи! Приходится зависеть от благосклонности короля и Гизов. Она поймала себя на зависти к невестке, Марии Стюарт, настоящей правительнице своего шотландского королевства.
Клодина
Клодина осторожно присела на край кровати и улыбнулась. В открытое оконце доносился плеск воды в каналах, по которым плыли вереницей гондолы с перекликающимися гондольерами. В комнате пахло лекарственными травами. Луиза оторвала голову от пышных подушек.
– Что-то сгорело, чувствуете? Какой прекрасный запах! Скорее все мне расскажите!
– Успокойтесь, милая подруга, лежите себе, вы еще не совсем поправились.
– Мне уже лучше благодаря вашим неустанным заботам, можете спросить у Изабо.
Изабо утвердительно кивнула, принимая у служанки и складывая в стопку постельное белье.
– Наконец-то мы избавились от этих негодяев, причинивших столько зла! – радостно сказал Брантом.
– Жаль только, что суд вышел таким скорым.
– Судьи боялись, как бы колдун не навел на них порчу, – объяснила Клодина. – Некоторым из них знакомо заведение синьоры Франко, вот они и решили без промедления вынести и привести в исполнение приговор.
– Я предпочла бы собственными глазами увидеть его на костре, – вздохнула Луиза. – Вы все это видели, при вас он извивался, при вас испустил дух?
– Да, это было ужасно. Синьора Франко оставалась с нами до самого конца, молясь за спасение души своей умершей дочери.
– Расскажите мне все-все, ничего не упуская.
– Вам мало знать, что они погибли в страшных мучениях, мадам? – осведомился с улыбкой Брантом.
Луиза, не обращая внимания на гасконца, устремила гневный взгляд на Клодину.
– Вы обещали поведать мне обо всем в мельчайших подробностях!
В комнате стало тихо, слышен был только плеск весел на канале.
– Не сомневайтесь, сейчас вы все узнаете, – уступила Клодина, удобно устраиваясь. – Итак, приговоренных – самого колдуна, вербовщика и их сообщников – привезли на площадь Сан-Марко. Все они были уже со следами ужасных пыток.
– Обычного допроса оказалось мало?
– Когда допрашивают колдунов, простым допросом никогда не обходятся. Некоторые раздулись, как бурдюки, от воды, которой их накачали.
Луиза злорадно хихикнула.
– Они были в сознании?
– Да, полностью: они стонали и изрыгали проклятия. Сначала палач крепко их связал и поднял в воздух. Площадь огласилась воплями боли. Потом он прибег к strappado…
Изабо вытаращила глаза и едва не выронила стопку белья.
– Это еще что такое?
Клодина тяжело вздохнула и стала
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Венецианские куртизанки - Мюриель Романа, относящееся к жанру Историческая проза / Исторические приключения. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


