`
Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Перейти на страницу:
Пожалуйста, иди домой и закончи семейные дела. Я пойду одна.” Давал ученому лошадь, откроет дверь, выпустит ученого, и дверь снова закроется.

Ученый въехал верхом в деревню, и все в деревне были ошеломлены. У дверей дома внутренний двор уже был полон великолепных высотных зданий. Оказалось, что после того, как ученый ушел, его жена нашла двух братьев и приготовилась избить ученого в отместку. Вечером ученый не вернулся до того, как эти двое ушли. Кто-то подобрал обувь ученого в канаве и заподозрил, что он мертв. Однако прошло больше года, а новостей нет. Был бизнесмен из Шэньси, который попросил сваху поговорить с женой ученого, и переспал с ней в доме ученого. В течение полугода были построены отдельные дома. Бизнесмен отправился заниматься бизнесом и купил другую наложницу. С тех пор жена ученого не может остепениться, и бизнесмен часто не возвращается по несколько месяцев. Ученый спросил о ситуации, пришел в ярость, привязал лошадь к двери и вошел в дом. Увидев старую мать в прошлом, старые мать в испуге лежала на земле. Ученый долго бранился и попросил ее отвезти в дом его жены Лань. Оглядевшись, она уже убежала. Позже он нашел это в задней части дома и она уже повесилась. Итак, был найден кто-то, кто перенес тело Лань и отправил его обратно в ее девичий дом. Он позвал наложницу купца, которой было всего восемнадцать или девятнадцать лет, и у нее были хорошие манеры, поэтому они переспали вместе. Купец поручил кому-то найти ученого и умолял его отослать наложницу обратно, но наложница, плача, отказалась уходить. Ученый написал жалобу, обвиняющую бизнесмена в том, что он оккупировал его жену и пытался завладеть имуществом. Бизнесмен больше не осмеливался произнести ни слова. Упаковал свой магазин и вернулся в Шэньси.

было интересно, нарушил ли Цзинь-се свое обещание. Однажды, когда он пил со своей наложницей, к дверям подъехала машина с лошадью. Оказалось, что Цзинь-се приехала. Цзинь-се оставила только Чунь-Янь, а все остальные позволили им вернуться снова. Войдя в дом, наложница подошла поприветствовать и поклониться. Цзинь-се сказала: “Эта женщина может родить мальчика, поэтому она может работать и страдать вместо меня.” Немедленно наградит наложницу великолепной одеждой и золотыми и серебряными украшениями. Наложница склонила голову в знак благодарности, приняла подарок, встала рядом с ней и стала служить. Цзинь-се усадила ее, они очень приятно разговаривали и смеялись. Спустя долгое время она сказала: “Я немного пьяна и хочу спать!”Ученый также снял обувь и лег на кровать до того, как наложница вышла. Когда наложница вернулась в свою комнату, она почувствовала странно, когда увидела ученого, лежащего на ее кровати. Она хотела вернуться в главную комнату, чтобы посмотреть. Свет в главной комнате был погашен. Всё время ученый ночевал в доме наложницы. Однажды ночью наложница встала ночью и тайком посмотрела на дом Цзинь-се, только чтобы увидеть, как ученый и Цзинь-се разговаривают и смеются. Это было очень странно, поэтому поспешно вернулась, чтобы сказать ученому, что ученого больше нет в постели. После рассвета наложница тайно рассказала ученому, что сам ученый не знал, но иногда ему казалось, что он остановился в доме Цзинь-се, а иногда казалось, что он был в доме наложницы. Ученый проинструктировал наложницу не рассказывать об этом деле. Спустя долгое время служанка Чунь-янь тоже переспала с ученым наедине, но Цзинь-се, похоже, не знала. Служанка Чунь-янь собиралась внезапно родить, но когда она столкнулась с дистоцией, она просто крикнула: “Мадам!" Цзинь-се пришла, и плод родился немедленно. Подними его, это мальчик! Цзинь-се перерезал пуповину, вложила его в руки служанки Чунь-янь, улыбнулась и сказала: “Девочка, не делай этого больше. Если у вас много кармы, в будущем вам будет трудно отказаться от любви!” С этого момента у служанки Чунь-янь больше не будет детей.

Наложница родила пятерых мальчиков и двух девочек. Прожив 30 лет, госпожа Цзинь-се часто возвращалась в свой девичий дом, приходя и уходя по ночам. Однажды она увела служанку и больше не возвращалась. Учёный дожил до восьмидесяти лет и вдруг ночью увел старого слугу и не вернулся.

Комментарии переводчика:

Я надеюсь, что те мужья, которые подверглись дискриминации со стороны своих родственников и жестокому обращению со стороны своих жен, смогут подняться, чтобы защитить свое достоинство. Может быть, ты тоже сможешь встретить свою настоящую любовь.

17. Гадание-фея

Ми Бу-юнь из уезда Чжанцю (Цзиънань, Шаньдун) хорош в гадании с помощью указания бога. Всякий раз, когда собирались его друзья, он звал Гадание-фея и его друзей спеть в гармонии друг с другом. Однажды друг увидел на небе немного облаков, и у него получилось стихотворение: “Овечий жир, белое нефритовое небо”, пожалуйста, попросит фею произнести следующее предложение. Вот что написал Гадание-фея: "Спросите старого Дун из юга города." Все думают, что это чушь от феи. Позже, из-за инцидента, прибыл в одно место на юге города, и почва была такой же красной, как данша, что было очень странно. Увидев старика, пасущего свиней, он спросил его. Старик сказал: “Это называется "свиная кровь, красная грязьная земля." " Ми Бу-юнь внезапно вспомнила слова Гадание-фея в тот день и был удивлен. Спросил старика, как его фамилия, он ответил: "Я старый Дун!”

Нет ничего необычного в том, что может произнести следующее предложение. Но предсказать старого Дун из юга города, это действительно бог!

Комментарии переводчика:

Поэзия Гадание-фея — это своего рода элегантность. Если это пророчество о хорошем или плохом, переводчик считает, что его лучше не слушать.

18. Су-фея

Когда господин Гао Мин-ту был префектом Чэньчжоу, жила-была крестьянская девушка по фамилии Су, которая ходила к реке стирать белье. В реке был большой камень, и она присела на него на корточки. Там есть клочок мха, изумрудно-зеленый и гладкий, очень милый. Плавающий на воде, колышущийся взад-вперед. Повернулся вокруг камня два или три раза. Женщина была тронута, когда увидела это. Когда вернулась домой, она забеременела, и живот увеличивался день ото дня. Ее мать спросила ее наедине, и она рассказала о ситуации в то время, но ее мать не поняла. Через несколько месяцев родился сын. хотели бросить его, но женщина не смогла этого вынести, поэтому спрятала своего сына в шкафу, чтобы растить его. Поэтому она была полна решимости больше не выходить замуж, чтобы показать, что она целеустремленна в любви.

Однако стыдно забеременеть без мужа. Когда сыну исполнилось семь лет, она не осмеливалась отпускать его знакомиться с людьми. Однажды сын вдруг сказал

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)