`
Читать книги » Книги » Проза » Историческая проза » Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин

Перейти на страницу:
окна сидела девушка. Ей было двадцать с небольшим. Она была феей. Ученый опустился на колени у подножия лестницы, девушка попросила кого-нибудь помочь ему подняться и сказала: “Как такой ученый может кормить собаку? Вы можете отпустить его в западный зал для управления документами.” Ученый был рад и опустился на колени, чтобы поблагодарить. Девушка сказала: "Это зависит от вашей лояльности и простоты, и вы должны усердно работать. Если что-то пойдет не так, это не мелкий грех! " Ученый: ”Да, да" согласился. Служанка отвела его в Западный холл, и был очень рад увидеть, что стены дома были очень чистыми, поэтому он поблагодарил служанку. В это время он осмелился спросить о даме, какого она ранга. Служанка сказала: “Прозвище этой дамы Цзинь-се, и она дочь Сюэ, маркиз Восточного моря. Меня зовут Чунь-янь. Рано или поздно, если тебе что-нибудь понадобится, просто найди меня.” Служанка ушла, и вскоре кто-то принес постельное белье, одежду, обувь и носки и положил их на кровать. Ученый был рад найти подходящее место.

На рассвете следующего дня ученый встал рано, справился с официальными обязанностями и зарегистрировал призрака. Все служащие этого отдела пришли явиться на богослужение, и многие из них доставили вино и мясо. Ученые избегают подозрений и ничего не примут. Двухразовое питание предоставляется во внутреннем дворике. Госпожа Цзинь-се считала его чиновником честным и особенно наградила его конфуцианской шляпой и яркой одеждой. Любые награды будут выданы Чунь-янь. У Чунь-янь трогательный стиль. Постепенно познакомились и часто делилась своими ощущениями с учеными. Ученый осторожно соблюдал соответствующую дистанцию, не осмеливаясь немного нарушить правила, просто притворяясь ошарашенным. По прошествии более чем двух лет вознаграждение было удвоено по сравнению с обычной зарплатой, но ученые были такими же осторожными и скромными, как всегда.

Однажды ночью, сразу после того, как он заснул, он услышал крики во внутреннем дворе, и ученый поспешно вышел с ножом и увидел огонь, взмывающий в небо. Когда вошел, во дворе стояла большая группа грабителей, и слуги были напуганы. Слуга схватил ученого и попросил его бежать с ним, но ученый отказался. Он затемнил свое лицо и крикнул в группе грабителей: “Не пугайте госпожу Сюэ. Мы только захватываем собственность, не упускайте”. В то время грабители не могли найти Цзинь-се во всех домах. Ученый знал, что Цзинь-Се не попала в руки грабителей, поэтому он побежал на задний двор, чтобы поискать. Когда встретил спрятавшейся старой мать, знал, что Цзинь-Се и Чунь-Янь оба перелезли через стену. Ученый также перевалился через стену и увидел мастера Цзинь-Се и служанку Чунь-Янь, прячущихся в темноте. Ученый сказал: "Как ты можешь здесь прятаться! " Цзинь-Се сказала: "Я больше не могу бегать". Ученый уронил свой нож, взял мисс Цзинь-Се на спину и пробежал две или три мили, обливаясь потом, прежде чем вбежать в глубокую долину. Спусти мисс Цзинь-Се с плеч и дай ей сесть. Внезапно на них набежал тигр. Ученый был удивлен и собирался сделать шаг вперед, чтобы оказать сопротивление. Тигр уже укусил мисс Цзинь-Се. Ученый поспешно схватил тигра за ухо и попытался засунуть свою руку в пасть тигру вместо Цзинь-Се. Тигр разозлился, оставил Цзинь-Се, укусил ученого за руку, щелкнул, тигр откусил руку, она упала на землю, и тигр убежал. Цзинь-Се заплакала и сказала: “Ты страдал, ты страдал!”Ученый спешил, и он не почувствовал боли, он просто почувствовал, как хлынула кровь, как будто это была текущая вода. Пусть служанка Чунь-янь оторвет с нее планку и перевяжет укушенное место. Цзинь-Се остановила их, наклонилась, нашла сломанную руку на земле, сама соеденила ее ученому, а затем перевязала ее. Восток медленно забелел, и они медленно побрели домой. Когда вошли в вестибюль, он казался развалинами. Наступил рассвет, и слуги, служанки и пожилые матери постепенно собрались вместе. Мисс Цзинь-се лично отправилась в западный зал, чтобы выразить соболезнования ученому. Развяжите обернутую полоску ткани, и рука будет обновлена. Она достала порошок и приложила его к ране, прежде чем уйти. С тех пор госпожа Цзинь-Се уделяет больше внимания ученому, и все обращения с ученым такие же, как и с ее собственными.

Рана на руке ученого зажила, и мисс Цзинь-се поставила вино в своей комнате, чтобы утешить ученого. Позвольте ученому сесть. Ученый толкнулся три раза, прежде чем сесть в углу. Девушка подняла свой бокал, как бы произнося тост за гостей. Сказала: "Мое тело уже привязано к твоему телу, поэтому я хочу последовать примеру дочери короля Чу и жениться на Чжун Цзянь, который бежал с ней на спине, но свахи нет, поэтому я стесняюсь рекомендовать себя".Ученый в ужасе ответил: “Я получил твою великую милость, даже если я отдам свою жизнь, этого недостаточно, чтобы отплатить. Если сделаю что-то, выходящее за рамки своих обязанностей, я боюсь, что столкнюсь с громом и молнией, поэтому я не смею подчиняться приказам девушки. Если тебе жаль меня за то, что у меня нет жены, ты можешь вознаградить меня служанкой.” Однажды пришла старшая сестра мисс Цзинь-се Яо-тай, красивая женщина лет сорока. Вечером Яо-тай позвала ученому, попросила его сесть и сказала: “Я приехала за тысячи миль, чтобы жениться на своей сестре. Сегодня вечером могжет выйти замуж за джентльмена." Ученый снова встал и отказался. Яо-тай попросила слуг поставить вино и блюда, а ученого и Цзинь-Се попросили обменяться бокалами для вина. Ученый настоял на том, чтобы не обменяться, Яо-тай взяла бокал ученого и поменяла его на них двоих. Затем ученый лег на землю, чтобы поблагодарить, признать свою ошибку, взял бокал и выпил. Яо-тай вышла, и мисс Цзинь-се сказала: “По правде говоря, я фея. Из-за ошибки была понижена в должности перед всем миром. Добровольно живу под землей, чтобы усыновить обиженную душу, искупить вину, что Бог наказал меня за мои ошибки. Меня только что ограбил демон-небо, так что мне выпала судьба физического контакта с тобой. Пригласить сюда мою старшую сестру — это, конечно, позволить ей председательствовать на моей свадьбе, но также позволить ей вести за меня домашнюю работу, чтобы я могла пойти домой с вами". Ученый встал и почтительно сказал: "Самое счастливое подземелье! У меня в семье высокомерная жена. Более того, дом маленький и простой, и он действительно не может вместить нас, чтобы жить вместе". Мисс Цзинь-се улыбнулась и сказала: "Все в порядке". Они были пьяны, поэтому уснули, а потом целовались и влюбились друг в друга, круто до крайности.

Через несколько дней Цзинь-се сказала ученому: “Жизнь под землей не может длиться долго.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)