Елизавета I - Маргарет Джордж


Елизавета I читать книгу онлайн
Это история двух женщин, наделенных блестящим умом и одержимых неистовыми желаниями. Одна пытается защитить свою страну и трон, другая – вернуть власть и положение своей семье. Елизавета Тюдор – противоречивая и притягательная королева-девственница, окруженная пылкими поклонниками; победительница испанской армады, ненавидевшая войну; усыпанная драгоценностями монархиня, у которой не было ни гроша. Летиция Ноллис – огненно-рыжая племянница королевы, похожая на нее как две капли воды, только моложе, ее соперница в любви к Роберту Дадли, мать графа Эссекса, бросившего вызов трону. В драматическое противостояние вовлечены все, кто близок к Елизавете, от знаменитых вельмож, обогативших корону, до легендарных поэтов и драматургов. Портреты личностей, сделавших Елизаветинскую эпоху великой, – Шекспира, Марло, Дадли, Рэли, Дрейка – дают незабываемое представление о королеве, которая правила как разумом, так и сердцем.
Впервые на русском!
Но приговора от королевы не последовало. Никаких указаний относительно того, как она намерена поступить. Роберту надлежало и впредь оставаться в Йорк-хаусе. А его домохозяйство – практически уже задним числом – решено было распустить. Ему теперь не нужны были ни приближенные, ни лакеи, и им было предписано без промедления покинуть Эссекс-хаус.
– Мы лишились всего, – произнесла я, совершенно ошеломленная.
Слуги вокруг торопились доделать последние дела, прежде чем уйти. Они не осмеливались задерживаться, когда королева недвусмысленно приказала им покинуть Эссекс-хаус – разве их хозяин не навлек на себя столь плачевную судьбу, не подчинившись ее прямому приказу? – и в то же время не хотели оставлять дом в хаосе. Уволить предстояло сто шестьдесят человек. Разрешено было оставить лишь тех, кто был совершенно необходим для ведения хозяйства, – всего несколько кухарок, садовников, конюхов, лодочников и горничных. У меня не было опыта такой жизни.
– Не думала я, что мне на старости лет доведется стать молочницей, – сказала я Фрэнсис. – И тем не менее придется мне научиться доить коров.
Саутгемптон принял решение съехать; оставаться в пустых гулких комнатах Эссекс-хауса ему определенно не улыбалось.
– Поеду обратно в Друри-хаус, – небрежным тоном заявил он. – Он, правда, стоит в поле, но кому нужна река?
– Мы останемся тут до тех пор, пока королева не прикажет нам убираться вместе с горсткой слуг, – сказала я.
Отсюда было ближе всего к Роберту.
– Спасибо вам за гостеприимство.
Он поклонился и, взяв мою руку, перевернул ее ладонью кверху и погладил пальцем – так быстро, что никто и не заметил. Его лицо было непроницаемо, но глаза, устремленные на меня, прожгли насквозь. Мне вспомнились мгновения, когда эти синие глаза заполоняли все пространство передо мной.
– Пожалуйста, – произнесла я, отнимая у него руку.
– И где мы будем репетировать? – послышался знакомый до боли голос.
В комнату, озираясь в наступающих сумерках, вошел Уилл. При виде меня он остановился как вкопанный.
– Не здесь, Уилл. Я переезжаю. Слуги ушли, и я, подобно крысе, бегущей с тонущего корабля, ухожу вслед за ними. – Саутгемптон с хитрым видом покосился на меня. – Я предложил Уиллу порепетировать его новую пьесу тут, в зале. Он хотел прочитать свою роль без свидетелей, чтобы посмотреть, как она будет выглядеть на сцене.
– Если я прогоняю роль как актер, это куда более показательно, чем чтение черновиков вслух, – пояснил он.
Кажется, наткнувшись на меня, он смутился. Сказав ему, что в доме никого не будет, Саутгемптон, без сомнения, навел его на мысль, что я тоже переезжаю. Для репетиций без посторонних глаз места лучше и придумать было нельзя.
– Значит, вы снова выходите на сцену в качестве актера? – спросила я.
Этот неловкий разговор на отвлеченные темы не доставлял мне никакого удовольствия.
– Только в крошечных ролях, – сказал он. – Ничего такого, что имело бы большое значение для спектакля.
– Он просто устал быть собой, – заявил Саутгемптон. – А впрочем, кто из нас не устал?
– Можете репетировать в свое удовольствие. Видит Бог, этот зал простаивает впустую. Только не обращайте внимания на отсутствие слуг.
– Без них даже лучше.
– А вы обладаете влиянием на политику, – произнесла я. – В ваших пьесах об английских королях усмотрели связь с Робертом, и не в его пользу, как вам прекрасно известно. Лестное упоминание о нем в «Генрихе Пятом», к сожалению, не сбылось.
– Да, он едва ли вернулся домой, «мятеж ирландский поразив мечом», как вы изящно выразились, – заметил Саутгемптон.
– Мечом он поразил самого себя, – сказала я. – Если то, что я говорю об этом прямо, делает меня плохой матерью, так тому и быть. Я не закрываю глаза на его недостатки.
– Я отошел от темы английской истории, – заявил Уилл. – В последнее время я путешествовал по Древнему Риму, а сейчас переместился в Данию. Действие моей последней пьесы происходит там, в Эльсиноре.
– Опять политика! – воскликнул Саутгемптон. – Анна Датская, жена короля Якова, родом из Эльсинора! Этот замок принадлежал ее семье. Они с Яковом провели там медовый месяц. Вы намекаете на престолонаследие? Это горячая тема, вы же знаете!
– Нет, она не имеет никакого отношения к этой теме, – улыбнулся Уилл. – Это переработка одной старой пьесы о датском принце по имени Гамлет, отца которого убил его родной дядя. Ни малейшего сходства с нынешней королевской семьей.
– И какую же роль вы в ней играете? – поинтересовалась я. – Вы не слишком-то похожи на датчанина.
– Я играю призрака отца Гамлета. Поскольку на сцене я появляюсь в шлеме, никто не видит, похож я на датчанина, на итальянца или на шотландца.
– Это хорошо, – отозвался Саутгемптон, – потому что вы не похожи ни на кого из вышеперечисленных. У вас самая скучная и заурядная английская физиономия из всех, что мне доводилось видеть.
– Что плохого в том, чтобы выглядеть как англичанин? – удивилась я.
– Он недоволен эпитетами «скучная» и «заурядная», – пояснил Саутгемптон. – Кто из нас хочет таким быть? Хотя по определению большинство из нас именно такие и есть.
– Вы можете пользоваться этим залом в любое время, – сменила я тему (Роберт никогда не хотел быть заурядным, и это предопределило его судьбу). – Я обещаю вам не мешать.
Тоскливое разорение Эссекс-хауса продолжалось. Я уже во второй раз была свидетельницей этого процесса, и сердце мое разрывалось. И оба раза – по ее настоянию. После смерти Лестера она приказала вынести из дома все, что можно, чтобы возместить его долги перед ней. (Хороша любовь, нечего сказать!) Я медленно и скрупулезно вновь обставила дом – и вот его опять у меня на глазах разоряют. По крайней мере, на этот раз мне не нужно расставаться с вещами, только укрывать их чехлами, чтобы защитить от порчи. Комнаты мало-помалу пустели, и каждое убранное кресло, каждый снятый со стены гобелен отзывались в душе воспоминанием о чем-то безвозвратно ушедшем. Наша жизнь съеживалась до нескольких комнат, а весь остальной дом переходил во власть призраков прошлого.
Уилл вернулся некоторое время спустя помочь Саутгемптону собрать вещи или, вернее, разобрать бумаги и убедиться, что среди них не затесалось чего-нибудь важного.
– Для человека, столь безразличного к тому, печатают вас или нет, вы очень ревностно охраняете свои рукописи, – заметил Саутгемптон.
– Я так ревностно их охраняю, чтобы никто их не издал, – отозвался Уилл. – Почему какой-то издатель должен получать деньги, которые по праву принадлежат мне? Если случайный экземпляр попадет в руки этих людей, они напечатают его, а денежки прикарманят. К тому же они издадут все как есть,