Михаил Крюков - Последний Совершенный Лангедока
165
Машикули (фр.) – навесные бойницы.
166
Назарий и его приёмный сын Цельсий – римские граждане, проповедовавшие христианство. Были обезглавлены за отказ поклоняться римским богам.
167
Исход 12:34.
168
Евангелие от Луки 4:23.
169
Евангелие от Матфея 16:18.
170
Послание Иакова 1:2-26.
171
Евангелие от Луки 6:34-37.
172
Евангелие от Матфея 7:16; 10:16,23.
173
Дормиторий (лат.) – спальное помещение монахов в католическом монастыре.
174
Из «Злых песен Гийома дю Вентре».
175
Книга пророка Исаии 13:19.
176
Евангелие от Луки 11:3.
177
Евлогия (греч. благословение), у христиан так называли получившие благословение хлеб или елей.
178
И послал Иисус, сын Навин, из Ситтима двух соглядатаев тайно и сказал: пойдите, осмотрите землю и Иерихон. Два юноши пошли и пришли в дом блудницы, которой имя Раав, и остались ночевать там. И сказано было царю Иерихонскому: вот, какие-то люди из сынов Израилевых пришли сюда в эту ночь, чтобы высмотреть землю. Царь Иерихонский послал сказать Рааве: выдай людей, пришедших к тебе, которые вошли в твой дом, ибо они пришли высмотреть всю землю. Но женщина взяла двух человек тех и скрыла их и сказала: точно приходили ко мне люди, но я не знала, откуда они; когда же в сумерки надлежало затворять ворота, тогда они ушли; не знаю, куда они пошли; гонитесь скорее за ними, вы догоните их. А сама отвела их на кровлю и скрыла их в снопах льна, разложенных у неё на кровле (Книга Иисуса Навина 2:1-7).
179
Книга Екклесиаста, или Проповедника 2:16-17.
180
Евангелие от Матфея 24:6.
181
Евангелие от Матфея 15:19.
182
Антиохия – в описываемый период столица Антиохийского княжества, христианского государства, основанного крестоносцами во время Первого крестового похода на территории современных Сирии и Турции. Сейчас – город Антакья в Турции.
183
Benedicite, partite nobis! (лат.) – Благословите и помилуйте нас!
184
А. С. Пушкин «Каменный гость» Сцена II.
185
Евангелие от Луки 1:28.
186
Псалтирь 17:36. В этом тексте русский синодальный перевод не совпадает с католической Вульгатой. Латинский вариант строки псалма dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit, буквально означает: «десница Твоя поддерживает меня, и дисциплина Твоя направила меня к цели, и та же дисциплина Твоя научает меня». Слово «дисциплина» в тексте используется в значении «порядка»; оно приобрело значение плети или другого орудия для бичевания только в Средние века, именно это толкование и использовал св. Доминик. В синодальном переводе сказано: «Десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня».
187
Цецилия Цезарини – средневековая итальянская монахиня, почитаемая католиками.
188
Куманы – так в Византии и Западной Европе называли половцев.
189
DOMUS INQVISITIONS (лат.) – Дом инквизиции.
190
Аналой – наклонная подставка для возложения богослужебных книг и икон.
191
«Visio Isaiae» (лат.) – «Видение Исайи»; «Interrogatio Iohannis» (лат.) – «Вопрошение Иоанна» – христианские апокрифы, не признанные Римской католической церковью.
192
Евангелие от Иоанна 14:16-17, Псалтирь 50:14. Spiritus Sanctus – Дух Святой; Paraclitus – Утешитель; Spiritus principalis – Дух Первоначальный (лат.).
193
Сorpus phantasticum (лат.) – иллюзорное тело.
194
Aqua corrupta (лат.) – порченая вода.
195
Сanes belantes (лат.) – собаки воинствующие.
196
Псалтирь 27.
197
Сasus belli (лат.) – повод к войне.
198
Страстная седмица – последняя неделя перед Пасхой.
199
Псалтирь 6:2-6.
200
Псалтирь 6:10.
201
В наши дни это пригород Тулузы.
202
Орифламма (фр. oriflamme от лат. aurum - золото, flamma – пламя) – главная воинская хоругвь (церковное знамя) королевских французских войск.
203
Перевод И. Белавина.
204
Вапа (греч.) здесь – краска.
205
Перевод В. Дынник.
206
Евангелие от Луки 2:29.
207
Первое послание Иоанна 4:16.
208
Послание к ефесянам апостола Павла 1:11.
209
Книга Иова 42:2.
210
Латеранские Соборы получили название по имени Латеранского дворца в Риме, который был резиденцией пап до пожара 1308 г.
211
Перевод В. Дынник.
212
Праздник Вознесение Господне отмечается на сороковой день после Пасхи и всегда приходится на четверг.
213
«Te Deum» (лат.) – «Тебя, Бога, хвалим» – христианский гимн.
214
Э. По «Загадочный сонет». Перевод А. Щербакова.
215
Чистый зам (жарг.) – заместитель начальника, у которого нет других функциональных обязанностей.
216
Вульгата (лат.) Biblia Vulgata – Общепринятая Библия.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Михаил Крюков - Последний Совершенный Лангедока, относящееся к жанру Историческая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

