`
Читать книги » Книги » Проза » Афоризмы » Н. Фомина - Английские крылатые выражения

Н. Фомина - Английские крылатые выражения

Перейти на страницу:

Счастье в воздухе не вьется, а руками достается.

•  Happiness takes no account of time.

Счастливые часов не наблюдают.

•  Не dances well to whom fortune pipes.

Тот хорошо пляшет, кому удача подыгрывает.

•  Не is happy that thinks himself so.

Счастлив тот, кто себя счастливым считает.

•  Не that waits upon fortune is not sure of a dinner.

Кто надеется на удачу, не может рассчитывать на обед.

•  His bread is buttered on both sides.

У него хлеб с двух сторон маслом намазан.

•  Luck goes in cycles.

Удача повторяется.

•  Nothing succeeds like success.

Одна удача идет, другую ведет.

•  One is bom with a silver spoon in his mouth (and another with a wooden ladle).

Один родится с серебряной ложкой во рту (а другой с деревянным черпаком).

•  Success is a ladder that cannot be climbed with your hands in your pockets.

Успех — это лестница, по которой нельзя подниматься, засунув руки в карманы.

Любовь сильнее смерти

•  Absence makes the heart grow fonder.

Разлука усиливает любовь.

•  Every heart knows its ache.

Полюбив — нагорюешься.

•  Hot love soon cools.

Горячая любовь остывает.

•  Love is ageless.

Любовь возраста не знает.

•  Love is blind.

Любовь слепа.

•  Love is not found in the market.

Любовь на рынке не купишь.

•  A roving heart gathers no affection.

Непостоянное сердце не знает ответной любви.

•  Love is stronger than death.

Любовь сильнее смерти.

•  Love laughs at locksmiths.

Любовь смеется над замками.

•  Love makes all hearts gentle.

Любовь смягчает все сердца.

•  Love me, love my dog.

Любишь меня — люби и мою собаку.

•  Love not at the first look.

He влюбляйся с первого взгляда.

•  Love will find a way.

Любовь дорогу найдет.

•  Love lives in cottages as well as in courts.

Любовь живет в лачугах так же, как и во дворцах.

•  Love will creep where it cannot go.

Там, где нет прямого пути, любовь ползком проберется.

•  Lovers live by love like larks by leeks.

Любящие живут любовью.

•  No herb will cure love.

Нет лекарства от любви.

•  Out of sight, out of mind.

С глаз долой, из сердца вон.

•  The heart that once truly loves never forgets.

Сердце настоящую любовь не забывает.

В здоровом теле — здоровый дух

•  A creaking gate hangs long on its hinges.

Скрипучие ворота долго висят на петлях.

•  A green wound is soon healed.

У молодых раны быстро заживают.

•  A hungry belly has no ears.

Голодное брюхо ко всему глухо.

•  A hungry man is an angry man.

Голодный человек — сердитый человек.

•  An apple a day keeps the doctor away.

Кто яблоко в день съедает, у того доктор не бывает.

•  A sound mind in a sound body.

В здоровом теле — здоровый дух.

•  After dinner sit a while, after supper walk a mile.

После обеда посиди, после ужина милю пройди.

•  All griefs are less with bread.

Беда еще не беда, если есть кусок хлеба.

•  Better pay the butcher than the doctor.

Лучше платить мяснику, чем доктору.

•  The way to a man’s heart is through his stomach.

Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

•  Dry feet, warm head bring safe to bed.

Держи голову в холоде, а ноги в тепле.

•  Diet cures more than lancet.

Правильное питание лечит лучше скальпеля.

•  Eat at pleasure, drink with measure.

Ешь вволю, а пей — знай меру.

•  Gluttony kills more than sword.

Обжорство убивает чаще, чем меч.

•  Health is better than wealth.

Здоровье дороже денег.

•  Hunger is the best sauce.

Голод — лучшая приправа.

•  One man’s meat is another man’s poison.

Что одному пища, то другому яд.

•  Temperance is the best physic.

Умеренность — лучшее лекарство.

•  The belly carries legs.

Какова еда, такова и хода.

•  То lengthen thy life, lessen thy meals.

Ешь поменьше, проживешь подольше.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты

•  A faithful friend is a medicine of life.

Верный друг — что лекарство от болезни.

•  A friend in need is a friend indeed.

Друзья познаются в беде.

•  A friend to all is a friend to none.

Тот, кто дружит со всеми, не дружит ни с кем.

•  A friend’s eye is a good mirror.

Глаза друга — лучшее зеркало.

•  A hedge between keeps friendship green.

Забор помогает дружбе не стареть.

•  A good friend is my nearest relation.

Хороший друг — мой ближайший родственник.

•  Before you choose a friend eat a bushel of salt with him.

Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.

•  A man is known by the company he keeps.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.

•  Friends may meet, but mountains never greet.

Гopa с горой не сходится, а человек с человеком всегда сойдется.

•  As a wolf is like a dog, so a flatterer is like a friend.

Как волк похож на собаку, так льстец похож на друга.

•  A lone sheep is in danger of the wolf.

Одинокая овца может стать добычей волка.

•  Be slow in choosing a friend, but slower in changing him.

Нет друга — ищи, а нашел — береги.

•  Better be alone than in bad company.

Лучше быть одному, чем в плохой компании.

•  Between friends all is common.

У друзей все общее.

•  Eaten bread is soon forgotten.

Избыл нужду, забыл и дружбу.

•  A wicked companion invites us all to hell.

Плохой попутчик всех нас в ад приглашает.

•  False friends are worse than open enemies.

Коварный друг опаснее заклятого врага.

•  Familiarity breeds contempt.

Близкое знакомство порождает презрение.

•  Four eyes see more than two.

Четыре глаза видят больше, чем два.

•  Friendless is poor.

Беден тот, у кого нет друзей.

•  Happy is he whose friends were born before him.

Счастлив тот, чьи друзья родились раньше него.

•  Не is a good friend who speaks well of us behind our back.

Тот хороший друг, который о нас за глаза хорошее говорит.

•  Hit him again, he has no friends.

Ударь его еще раз, у него нет друзей.

•  Lend your money and lose your friend.

Одолжишь деньги — потеряешь друга.

•  No friendship is strong that owes its rise to a pot.

Недолговечна дружба, возникшая за обеденным столом.

•  Old friends and old wine are best.

Нет лучше старых друзей и старого вина.

•  Prosperity makes friends, and adversity tries them.

Успех находит друзей, а горе испытывает их.

•  One body is nobody.

Один человек — все равно что никто.

•  One man does not make a team.

Один солдат не полк.

•  Short reckonings make long friends.

Счет дружбу продлевает.

•  The voice of one man is the voice of none.

Голос одного человека ничего не значит.

•  The way to have a friend is to be one.

Хочешь иметь друга — будь хорошим другом сам.

•  There is safety in numbers.

В единении сила.

•  They are rich who have true friends.

Тот богат, у кого верные друзья.

•  Sudden friendship, sure repentance.

Быстро подружился — быстро разочаровался.

•  United we stand, divided we fall.

Вместе стоим, а врозь падаем.

•  One fool makes many.

С дураком свяжешься — сам дураком станешь.

•  When a friend asks there is no tomorrow.

Для друга не существует «завтра».

•  Woe to him that is alone.

Горе тому, кто один.

Детушек воспитать — не курочек пересчитать

•  A babe in the house is a well-spring of pleasure.

Ребенок дома — источник радости.

•  A child that’s bom must be kept.

Умел дитя родить, умей и научить.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Н. Фомина - Английские крылатые выражения, относящееся к жанру Афоризмы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)