Гордон Ширрефс - Поезд из Ган-Хилла
Женщина повернулась к проводнику.
— Этот вагон? Проводник пожал плечами.
— У нас только два пассажирских вагона, и вы точно не можете курить в том вагоне, мэм. Это против правил компании.
— Да, вы это мне уже говорили три раза. Проводник покраснел и быстро закрыл за собой дверь. Она осталась стоять, вертя в руках сумочку на длинном ремешке, расшитую бисером. Оглядев короткий проход, она убедилась, что все места у окон заняты. В этот момент с места поднялся коммивояжер в котелке и улыбнулся ей.
— Сюда, мэм. Как раз берег место для дамы.
Она открыла рот, чтобы ответить, и тут увидела седло напротив Мэтта.
— Садитесь, мэм, — сказал коммивояжер и потянулся, чтобы взять ее за руку.
Она бросила на него пренебрежительный взгляд.
— Заткнись. Ты что, не в состоянии сообразить, что имеешь дело с дамой?
Он отшатнулся в шутливом изумлении и сорвал с себя пыльный котелок.
— Конечно, мэм. И как только я мог ошибиться? Когда она проходила мимо ухмылявшегося коммивояжера, сидевший рядом фермер расхохотался. Она остановилась рядом с Мэттом. Коммивояжер высунулся в проход и, оглядев ее бедра, присвистнул.
Она вытащила из сумки сигарету фабричной набивки и постучала ею по тыльной стороне ладони левой руки.
— Простите, мистер.
Мэтт не пошевелился и продолжал смотреть в окно
— Простите, мистер, — сказала она громче. Мэтт повернулся и поднял на нее глаза. Ее слегка напугал совершенно отсутствующий взгляд серых глаз. Она помахала сигаретой. Он посмотрел на нее пристальней. Женщина неуверенно улыбнулась.
— Мне только прикурить, мистер.
Неожиданно он будто покинул раковину, в которой до сих пор находился Он встал, слегка коснулся кончиками пальцев пыльной шляпы, затем вытащил из кармана спичку. Чиркнув о ноготь большого пальца, зажег ее и протянул женщине. Она ухватилась за его руку, чтобы удержать равновесие, и затем глубоко затянулась.
— Можно вам предложить закурить? — спросила она.
— Нет, спасибо. Я предпочитаю самокрутки.
— Не возражаете, если я здесь присяду?
— Пожалуйста, — ответил он безразличным тоном.
— М-да, — сказала она сухо и, одернув юбку, села. Мэтт плюхнулся рядом. Она поморщилась, когда его кобура с кольтом задела ее бедро Мэтт отодвинулся.
— Извините, мэм.
Она внимательно посмотрела на седло.
— Красивое седло, мистер.
Он кивнул и стал смотреть в окно на светлые квадраты вагонных отсветов, несущиеся по желтой и бурой траве.
— Пуэбло, да? — настаивала она. Он опять кивнул.
Она повернулась к нему и откинулась назад, чтобы лучше рассмотреть его сухощавый профиль.
— А вы разговорчивы, правда? Он посмотрел на нее, и она опять ощутила силу его пристального взгляда.
— Вы правы, мэм, но только когда я хочу этого, — сказал он мягко.
Поезд загрохотал на крутом повороте, и ее прижало к нему. Кольт опять впился ей в бедро.
— До какой станции вы едете? — поинтересовалась она.
— Ган-Хилл.
Она удовлетворенно кивнула.
— Я так и думала, — она задумчиво посмотрела на него изучающим взглядом, как будто ожидала, что его покинет хладнокровие при ее словах, но выражение его лица не изменилось.
Она подалась к окну, чтобы выбросить окурок, но он перехватил ее запястье, взял окурок, уронил его на пол и раздавил каблуком. Затем он отпустил ее, изобразив на лице некое подобие улыбки.
— Трава снаружи сухая, как трут, мэм. Она покраснела.
— Мне следовало бы помнить об этом.
— Ничего.
Она откинулась на сиденье и внимательно посмотрела на него.
— Скотовод?
— Нет.
— Нефтяник?
— Нет.
Она разгладила юбку.
— Техасец?
— Оклахома.
Она весело расхохоталась.
— Что тут смешного?
— По крайней мере, вы ответили хотя бы на один вопрос, не пользуясь словом «нет».
Он бросил на нее быстрый взгляд, и опять по его загорелому лицу пробежало нечто, напоминающее улыбку.
— Я еду в таких колымагах от самого Ларедо. Вы там бывали когда-нибудь?
— Много лет назад.
— Я там лежала в больнице. Городок мне не понравился, а больница просто смердит.
— Ну и?
Она бросила взгляд на седло.
— Я пересела в этот поезд на узловой станции и ехала в другом вагоне, где мне до смерти хотелось курить. Вы откуда едете?
— Поули.
— Вы явно не бизнесмен, что оставляет вам только одно занятие.
Он посмотрел на нее с интересом.
— Вы решительно настроены выяснить, кто я такой, да?
Она кивнула.
— Вы — представитель закона.
— Точно, — он опять отвернулся к окну.
— Вы не очень-то любите общаться с дамами, правда? — его ровный взгляд опять заставил ее испытать непонятное волнение. — Ладно, черт возьми, надо же как-то девушке зарабатывать себе на хлеб. Вы женаты? — она склонила голову набок. — Можете не отвечать. Я уже знаю.
— Вы правы.
— Дети есть?
Выражение его лица, казалось, немного смягчилось.
— Да… мальчик… его зовут Пит.
— Я рада за него. Это хорошая страна для мужчин и собак, но сущий ад для женщин и лошадей.
— Я в этом слабо разбираюсь. Раздался протяжный гудок паровоза. Женщина слегка вздрогнула.
— Самый тоскливый и одинокий звук во вселенной, — сказала она.
— С этим вполне может потягаться ночной концерт койота где-нибудь в прериях.
— Меня зовут Линда Льюис.
— Очень рад. Мэтт Морган.
— Неплохо звучит.
— Сойдет.
Она оглядела проход. Какой-то ковбой, слегка навеселе, смотрел на нее с презрительной усмешкой. Ей еще хотелось курить, но для женщины закурить на людях было уже само по себе достаточно вызывающе, не говоря уже о том, чтобы дымить одну за одной.
— Если вам хочется курить, то не стесняйтесь, — сказал Мэтт. — Меня это не беспокоит.
— А как насчет остальных?
Мэтт обвел глазами вагон. Коммивояжер встретил его взгляд и попытался ухмыльнуться, но, ощутив на себе силу этих серых глаз, утратил всякое желание. Мэтт вытащил спичку, но женщина уже прикурила.
— Я думал, у вас нет огня, — сказал он. Она улыбнулась.
— Я просто хотела сидеть здесь.
— Послушайте, мисс Льюис…
— Линда, — быстро вставила она.
— Ну Линда. Этой ночью у меня нет настроения разговаривать.
Она покраснела, уронила сигарету на пол и раздавила ее каблуком. Затем она встала.
— Послушайте, мистер Морган, — негромко сказала она. — Я не знаю, какую игру вы затеяли, но если представитель закона направляется в Ган-Хилл с этим седлом и шестизарядным револьвером под пиджаком, и к тому же ищет неприятностей, то можно не сомневаться — он найдет там все, что искал. Я уверена только в одном.
— Ну? — холодно спросил он. Она наклонилась к нему.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Гордон Ширрефс - Поезд из Ган-Хилла, относящееся к жанру Вестерн. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


