`
Читать книги » Книги » Приключения » Путешествия и география » Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»

Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана»

Перейти на страницу:

Так размышлял наш герой, стоя на вершине скалы, неподвижный и величественный, словно монумент. Освещенный лучами заходящего солнца, он жадно стремился охватить беспредельные океанские просторы, где, бежавший от мирской суеты, покинутый всеми и нужный всем, будет отныне жить — навеки одинокий и навеки свободный!

[1] Гуанако — животное рода лам семейства верблюдовых. Объект охоты (мясо, кожа).

[2] Карабин — укороченная винтовка.

[3] Фут — единица длины, равная 0,3048 м.

[4] Лье — единица длины во Франции, сухопутное лье равно 4,444 км, морское лье равно 5,556 км.

[5] Пирога — у индейцев Центральной и Южной Америки и народов Океании — узкая длинная лодка, остов которой обтянут кожей или шкурами, или выдолбленная из целого древесного ствола.

[6] Каноэ — выдолбленный челн североамериканских индейцев.

[7] Брансвик — прав. Брансуик.

[8] Пампасы, пампа — субтропические степи в Южной Америке.

[9] Сфинкс — статуя крылатого чудовища с туловищем льва, с головой и грудью женщины.

[10] Лама — парнокопытное животное семейства верблюдовых, не имеющее горба; викунья или вигонь — животное рода лам семейства верблюдовых.

[11] Фактория — здесь: торговая контора и поселения, организуемые купцами в колониальных странах и отдаленных районах.

[12] Полиглот — человек, владеющий многими языками.

[13] Яганы — собиратели морских моллюсков (раковин) и охотники юго-запада Огненной Земли и Чилийского архипелага.

[14] Утопический — нереальный, несбыточный.

[15] Сармьенто де Гамбоа — испанский мореплаватель XVI века; основал на берегу Магелланова пролива колонию, почти все население которой впоследствии погибло от голода (Пуэрто-Хамбре по-испански значит: Голодная Гавань).

[16] Каботажное судно — судно флота прибрежного пароходства.

[17] Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный сигнальными знаками.

[18] Фок-мачта — передняя мачта на судне.

[19] Гидрографический — раздел науки о водах на поверхности земного шара, занимающийся съемкой и нанесением на карту водных объектов.

[20] Навигация — здесь: мореплавание, судоходство.

[21] Галс — здесь: курс судна относительно ветра.

[22] Трут — материал (фитиль, ветошь, сушеный гриб), употребляемый при высекании огня.

[23] Бакен — плавучий знак, стоящий на якоре и указывающий судам опасные места. Знак оборудован звуковыми или световыми устройствами.

[24] Ванты — снасти судового стоячего такелажа.

[25] Грот-мачта — вторая от носа, самая высокая мачта на парусном судне.

[26] Рангоут — оснащение судна, предназначенное для постановки парусов, сигнализации.

[27] Траверз — здесь: направление, перпендикулярное курсу судна.

[28] Бакштаг — здесь: снасти на судне.

[29] Фалинь — веревка, крепящаяся к носу или корме шлюпки; с ее помощью шлюпка буксируется, привязывается к пристани или к борту судна.

[30] Фальшборт — продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы.

[31] Кливер — косой треугольный парус.

[32] Полуют — кормовая часть верхней палубы судна.

[33] Фор-стень-стаксель — один из видов парусов.

[34] Шкот — снасть, идущая от нижнего угла паруса и служащая для растягивания паруса и управления им.

[35] Таль — грузоподъемный механизм с ручным или механическим приводом.

[36] Такелаж — все снасти на судне; совокупность приспособлений для подъема и перемещения грузов.

[37] Клипер — быстроходное океанское судно.

[38] Концессия — предприятие, сданное по договору государством в эксплуатацию частным предпринимателям.

[39] Стапель — наклонный фундамент или помост для постройки, ремонта судов и спуска их на воду.

[40] Цицерон (Cicero) Марк Туллий (106 — 43 до н.э.)— римский политический деятель, оратор и писатель. Сторонник республиканского строя.

[41] Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.

[42] Вереск — медоносный декоративный кустарник.

[43] Рантье — лицо, живущее на проценты отдаваемого в ссуду капитала.

[44] Индивидуум — здесь: отдельный человек, личность.

[45] Нанду — американский страус; летать неспособен.

[46] В силу самого факта, само собой (лат.).

[47] Приспешник — помощник; здесь: соучастник.

[48] Дюйм — единица длины, равная 2,54 см.

[49] Лубок — твердая накладка в повязке на место костного перелома.

[50] Кок — повар на судне.

[51] Шпангоуты — ребра судна, к которому крепится обшивка.

[52] Горн — печь для накаливания и переплавки металлов.

[53] Претенциозный — лишенный простоты.

[54] Булимия — волчий голод, неутолимый голод, сопровождающийся слабостью, болью в подложечной области, обмороками.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жюль Верн - Кораблекрушение «Джонатана», относящееся к жанру Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)