Лоуренс Грин - Острова, не тронутые временем
74
Кэрри — специя из корня желтого имбиря, чеснока и других пряностей. (прим. пер.)
75
Рыба-кот — одна из разновидностей бесчешуйчатых рыб с длинными щупальцами-усиками, похожими на кошачьи усы. (прим. пер.)
Catfish (буквально «рыба-кот») — по-английски «сом». (прим. Verdi1)
76
Береговичок, или литорина — вид морского моллюска-улитки, водится в полосе прилива. (прим. пер.)
77
Баунти — острова в Тихом океане вблизи Новой Зеландии. (прим. пер.)
Новозеландские острова Баунти, хотя и открыты капитаном Блаем и названы в честь его знаменитого корабля, находятся в зоне антарктической тундры, и хлебное дерево там не растёт. Баунти — это распространённое (особенно в туристических проспектах) название острова Кадавулайлаи в архипелаге Фиджи. Однако хлебное дерево, которое капитан Блай вёз в Вест-Индию (уже после мятежа на «Баунти»), происходило с острова Таити. (прим. Verdi1)
78
Хлебное дерево — тропическое растение Малайского архипелага. Восемь видов деревьев рода Artocarpus дают съедобные плоды на стволах и толстых ветках. Плоды употребляются в пищу в вареном и поджаренном виде, из перебродившей мякоти пекут лепешки, из древесины и коры получают дубильные и красящие вещества, из волокон — грубые ткани. (прим. ред.)
79
Лайм — разновидность лимона. (прим. пер.)
80
Гуайява (гуава) — деревья и крупные кустарники семейства миртовых; возделываются повсеместно в тропических странах. Плоды гуайявы кисло-сладкие, ароматные и сочные, обладают высокими вкусовыми качествами.
81
Жеруха — растение с белыми цветами семейства горчичных. (прим. пер.)
82
Портулак — двудольное растение, употребляется в качестве приправы. (прим. ред.)
83
Ангелика — растение из семейства морковных, употребляется для приправ, а также в парфюмерии и медицине. (прим. пер.)
84
Автор имеет здесь в виду кафрское сорго — травянистое растение семейства злаковых, культурные виды которого используются в пищевых и кормовых целях. (прим. ред.)
85
Гранат-гранадилла — винная ягода. (прим. пер.)
86
Кенийский кофе — наиболее распространенный вид кофе, выращиваемый на плантациях в Кении и других странах Восточной Африки. В отличие от аравийского растет на небольшой высоте. (прим. ред.)
87
Георг III (1738–1820) — король Англии с 1760 по 1820 г. Один из вдохновителей экспансионистской колониальной политики английского правительства. (прим. ред.)
88
Танбридж Уэллс — небольшой городок в графстве Кент (Англия). (прим. ред.)
89
Баньян — название нескольких видов деревьев рода фикусовых (Ficus) семейства тутовых. Обычно баньяном называют бенгальский фикус (Ficus bengalensis) родом из Индии — дерево около 30 м высоты, с огромной кроной, поддерживаемое столбовидными воздушными корнями. Плоды баньяна съедобны, из волокон коры изготовляют веревки, бумагу. Отдельные части растения имеют лекарственное значение. (прим. ред.)
90
Наполеон I был сослан на остров Святой Елены в 1815 г. и умер там в 1821 г. (прим. ред.)
91
Веллингтон, Артур Уэлсли (1769–1825) — герцог, английский полководец. В 1815 г. командовал объединенными силами Англии, Голландии, Ганновера и Брауншвейга в войне против Наполеона. 18 июня 1815 г. войска под командованием Веллингтона при поддержке прусских войск под командованием Блюхера разгромили армию Наполеона в сражении под Ватерлоо. (прим. ред.)
92
Тело Наполеона I в 1840 г. было извлечено из могилы (эксгумировано) на острове Святой Елены и захоронено в Доме инвалидов в Париже. (прим. ред.)
93
Виктория (1819–1901) — королева Великобритании в 1837–1901 гг. Первые десятилетия ее правления совпали с периодом утверждения промышленной и колониальной гегемонии Англии. (прим. ред.)
94
Патти, Аделина (1843–1919) — знаменитая итальянская певица (колоратурное сопрано). (прим. ред.)
95
Лоуренс, Томас Эдуард (1888–1935) — английский разведчик, известный своей разведывательной, диверсионной и закулисной дипломатической деятельностью в странах Ближнего и Среднего Востока (в Сирии, Палестине, Египте, Аравии, Индии и Афганистане). (прим. ред.)
96
Мохер (мохур) — старая золотая индийская монета, равна примерно 15 рупиям; моидор — старая золотая монета Португалии и Бразилии; пагода — старинная индийская золотая монета с изображением пагоды; риксдоллар — серебряная монета стоимостью около доллара, имевшая хождение в Нидерландах, Германии и Дании. (прим. пер.)
97
Дингаан (год рождения неизвестен — умер в 1843 г.) — верховный вождь зулусов в 1828–1840 гг. Потерпел поражение от англо-бурских войск при реке Инкоме в 1838 г. (прим. пер.)
98
Козы уничтожают кустарниковые заросли и молодую древесную поросль, способствуя таким образом быстрому исчезновению естественной растительности. (прим. ред.)
99
Гоа — бывшая колония Португалии на западном побережье полуострова Индостан. Занимает небольшую территорию Малабарского берега на стыке штатов Бомбей и Майсур и прилегающие мелкие острова. (прим. ред.)
100
Эвкалипты были привезены из Южной Африки, куда, в свою очередь, попали из Австралии. (прим. ред.)
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лоуренс Грин - Острова, не тронутые временем, относящееся к жанру Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


