Жюль Верн - Два года каникул
[82] Грот — естественная или искусственная пещера.
[83] Камбуз — кухня на судне.
[84] Моллюски — водяные мягкотелые животные, обычно покрытые раковинами; многие — съедобны.
[85] Такелаж — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления им и парусами.
[86] Фунт — мера веса; русский торговый фунт был равен 409,5 грамма, английский торговый — 453,6 грамма.
[87] Картечь — артиллерийский снаряд для поражения живой силы противника на близких расстояниях; применялся в XVII-XIX веках; представлял собою металлический или картонный цилиндр, начиненный круглыми чугунными или свинцовыми пулями.
[88] Барометр-анероид — прибор для измерения атмосферного давления, применяется при определении высоты места над уровнем моря, предстоящих изменений погоды и прочее. Анероид — разновидность барометра в виде круглой металлической коробки, из которой выкачан воздух.
[89] Хронометр — часы с особо точным ходом, показывающие во внелабораторных условиях наиболее верное время.
[90] Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании и ряда других государств, до недавнего времени равная 20 шиллингам или 240 пенсам (сейчас только 100 пенсам).
[91] Отроги — ответвления основной горной цепи.
[92] Селькирк Александр — шотландец, штурман. В начале XVIII столетия бежал с судна в море и четыре года провел в одиночестве на необитаемом острове. Снявшие его оттуда двое капитанов занесли рассказы отшельника в корабельные журналы, записи были опубликованы. Творчески переработав их, Дефо написал роман о Робинзоне.
[93] Нототения — морская рыба отряда окунеобразных, длина до 90 сантиметров, вес до 9 килограммов.
[94] Южный Крест — созвездие Южного полушария, по форме напоминает крест. Более длинная перекладина почти точно указывает на Южный полюс Земли.
[95] Плато — возвышенная равнина, поднимающаяся более чем на 200 метров над уровнем моря.
[96] Пионеры — передовые люди, прокладывающие новые пути в какой-либо области деятельности; путешественники — первопроходцы.
[97] Бивуак (бивак) — место отдыха войск, путешественников, туристов и т. п. вне населенных пунктов.
[98] Каннибал — людоед.
[99] Дюны — песчаные холмы или гряды, возникающие (чаще всего на берегах морей) под действием ветра и непрерывно им передвигаемые.
[100] Ягуар — крупный хищник из семейства кошачьих.
[101] Пума — животное, схожее с ягуаром.
[102] Ямс — многолетнее южное растение со съедобными подземными крахмалистыми клубнями.
[103] Инфильтрация — просачивание.
[104] Сталактиты — известковые сосульки, свешивающиеся с потолка пещеры; образуются от просачивания и испарения насыщенной известью воды; навстречу им с пола пещеры нарастают сталагмиты.
[105] Порфир — вулканическая горная порода с крупными кристаллами, вкрапленными в основную мелкокристаллическую массу.
[106] Базальт — плотная вулканическая порода обычно черного цвета.
[107] Балласт — здесь: груз, специально принимаемый на судно для улучшения его мореходных качеств.
[108] Швартов — причальный канат.
[109] Тали — грузоподъемный механизм, состоящий из двух блоков, соединенных тросом.
[110] Бимсы — металлические или деревянные поперечные балки на судне, являющиеся поперечной связью его бортов и служащие основанием для палубы.
[111] Гик — круглый брус для растягивания нижней кромки паруса.
[112] Гафель — то же, что и гик,— для верхней кромки.
[113] Бизань — самая задняя мачта; также нижний косой парус на ней.
[114] Ковчег — в Библии судно, на котором люди и животные спаслись от всемирного потопа; здесь — в переносном смысле: самодельный спасательный корабль.
[115] Нюхательные (ароматические) соли — вещества, которые обоняли из специальных носимых при себе флаконов, чтобы успокоить головную боль, снять нервное напряжение, перебить посторонние дурные запахи поблизости.
[116] Феномен — здесь: редкое, необычное, исключительное явление.
[117] Траппер — охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западней.
[118] Фрикасе — нарезанное мелкими кусочками жареное или вареное мясо с какой-либо приправой.
[119] Страусы не могут летать; некоторые виды этих птиц имеют слаборазвитые крылья, которые служат лишь для ускорения бега.
[120] Шакал — млекопитающее семейства псовых, длина до 85 сантиметров. Часто обитает возле человеческого жилья. Иногда вредит охотничьему хозяйству.
[121] Равноденствие — период, когда продолжительность дня и ночи одинаковы: весеннее равноденствие — около 21 марта, осеннее — 23 сентября.
[122] Ледяной юг — в данном случае подразумевается область Южного полярного круга. (Примеч. перев.)
[123] Моцион — прогулка.
[124] Мул — помесь осла и кобылы, больше похож на лошадь. Помесь жеребца и ослицы называется лошак.
[125] Дебют — первое выступление на каком-либо поприще.
[126] Гасиенда — поместье с большими плантациями (в Латинской Америке).
[127] Тесло — плотницкий инструмент, у которого лезвие поставлено не вдоль топорища, как у топора, а поперек, как, например, у кирки.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жюль Верн - Два года каникул, относящееся к жанру Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


