`
Читать книги » Книги » Приключения » Путешествия и география » Жюль Верн - Два года каникул

Жюль Верн - Два года каникул

Перейти на страницу:

[57] Коринф — город в Древней Греции, основан около 1350 года до н. э. Неоднократно разрушался во время войн. В 1858 году полностью уничтожен землетрясением, остатки находятся близ нового города того же имени, основанного в 1818 году.

Сравнение Жюлем Верном Окленда (Аукленда) с Коринфом из текста не совсем понятно.

[58] Пирс — сооружение для причала судов.

[59] Каботажное плавание — судоходство вблизи берегов, вдоль побережья, между портами одного государства.

[60] Фрахт — плата за временное использование судна для перевозки груза, пассажиров.

[61] Корректив — здесь: исправление; некоторое действие противоположного характера, изменяющее предыдущее.

[62] Англосаксы — германские племена, завоевавшие в V-VI веках Британию. Позже — название английской народности, населяющей Британские острова.

[63] Соединенное Королевство (точнее — Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) — полное официальное название государства Великобритании, расположенного на Британских островах (в просторечии и неточно — Англия).

[64] Кокни — пренебрежительно-насмешливое прозвище лондонского простолюдина.

[65] Пэр — здесь: член верхней палаты британского парламента, палаты лордов.

[66] Лорд — здесь: наследственный титул британского высшего дворянства.

[67] Кузен — двоюродный брат; двоюродная сестра — кузина.

[68] Пастор — священник протестантской церкви, представляющей собою одно из направлений в христианстве.

[69] Янки — прозвище коренных американцев, уроженцев США.

[70] Крейсировать — плавать на судне в определенном районе с военными или прогулочными целями.

[71] Новая Каледония — острова в юго-западной части Тихого океана.

[72] Новая Голландия — прежнее название материка Австралия.

[73] Торресов пролив — между Новой Гвинеей и Австралией, соединяет Индийский и Тихий океаны.

[74] Филиппины — острова в Тихом океане.

[75] Молуккское море — одно из межостровных морей Тихого океана, близ Индонезии.

[76] Целебесское море — межостровное море в Индонезии.

[77] Тоннаж — то же, что и водоизмещение.

[78] Виски — крепкий спиртной напиток.

[79] Маневрировать — здесь: изменять скорость и направление движения судна с определенной целью.

[80] Навигация — здесь: раздел науки кораблевождения, изучающий способы безопасного и точного плавания судна.

[81] Док — портовое сооружение для осмотра и ремонта судов; здесь — в переносном смысле: выемка в береге, соединенная с морем и укрывшая судно.

[82] Грот — естественная или искусственная пещера.

[83] Камбуз — кухня на судне.

[84] Моллюски — водяные мягкотелые животные, обычно покрытые раковинами; многие — съедобны.

[85] Такелаж — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления им и парусами.

[86] Фунт — мера веса; русский торговый фунт был равен 409,5 грамма, английский торговый — 453,6 грамма.

[87] Картечь — артиллерийский снаряд для поражения живой силы противника на близких расстояниях; применялся в XVII-XIX веках; представлял собою металлический или картонный цилиндр, начиненный круглыми чугунными или свинцовыми пулями.

[88] Барометр-анероид — прибор для измерения атмосферного давления, применяется при определении высоты места над уровнем моря, предстоящих изменений погоды и прочее. Анероид — разновидность барометра в виде круглой металлической коробки, из которой выкачан воздух.

[89] Хронометр — часы с особо точным ходом, показывающие во внелабораторных условиях наиболее верное время.

[90] Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании и ряда других государств, до недавнего времени равная 20 шиллингам или 240 пенсам (сейчас только 100 пенсам).

[91] Отроги — ответвления основной горной цепи.

[92] Селькирк Александр — шотландец, штурман. В начале XVIII столетия бежал с судна в море и четыре года провел в одиночестве на необитаемом острове. Снявшие его оттуда двое капитанов занесли рассказы отшельника в корабельные журналы, записи были опубликованы. Творчески переработав их, Дефо написал роман о Робинзоне.

[93] Нототения — морская рыба отряда окунеобразных, длина до 90 сантиметров, вес до 9 килограммов.

[94] Южный Крест — созвездие Южного полушария, по форме напоминает крест. Более длинная перекладина почти точно указывает на Южный полюс Земли.

[95] Плато — возвышенная равнина, поднимающаяся более чем на 200 метров над уровнем моря.

[96] Пионеры — передовые люди, прокладывающие новые пути в какой-либо области деятельности; путешественники — первопроходцы.

[97] Бивуак (бивак) — место отдыха войск, путешественников, туристов и т. п. вне населенных пунктов.

[98] Каннибал — людоед.

[99] Дюны — песчаные холмы или гряды, возникающие (чаще всего на берегах морей) под действием ветра и непрерывно им передвигаемые.

[100] Ягуар — крупный хищник из семейства кошачьих.

[101] Пума — животное, схожее с ягуаром.

[102] Ямс — многолетнее южное растение со съедобными подземными крахмалистыми клубнями.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Жюль Верн - Два года каникул, относящееся к жанру Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)