Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков
В глубокой древности на девяти бронзовых сосудах находились изображения карт с горами и реками, растениями и животными. Запомнив их, и отправлялись в свои странствия путешественники в те времена.
Император У-ди получил карту Западного края от Чжан Цяня. А еще и описание этих земель.
Великую карту из целой скалы выбили и вырезали для могилы Цинь Ши-хуана[206], которую выкопали неподалеку от Чанъани. На ней — завоеванные императором земли с лесами, горами, долинами и реками. По слухам, в руслах рек течет ртуть, которая изливается из сосудов, движимых специальным водяным колесом, и вновь в них возвращается. Вверху небесные светила. И дуют ли там ветры? Восемь ветров основных направлений мира, образуемых четырьмя углами земли и четырьмя сторонами. Ба фэн, господствующие ветры возносятся к звездам.
Эта громадная могила, которую строили во все время правления Цинь Ши-хуана, или, как его еще называют Цинь Шихуанди, как будто живет своей жизнью, но никто не знает, где именно она находится. Но, возможно, императоры новых династий и не хотят освобождать ба фэн. Ибо фэн ци, дыхание ветра, многое определяет в характере того или иного народа и самого времени. Деяния Цинь Шихуанди велики, но его империя не смогла пережить кончины императора. А его кончина связана с заклятием рыбы. Когда посланная на поиски островов бессмертных морская флотилия мага и гадателя Сюй Фу вернулась ни с чем, точнее с сообщением, что громадные рыбы препятствуют проходу судов, император сам поплыл и из лука сумел застрелить большую рыбу, но внезапно почувствовал недомогание и велел возвращаться. Так он и проболел, пока не умер в своей повозке во время обычного объезда страны. Сопровождавшие его наследник, начальник канцелярии и главный советник побоялись объявить о смерти и все время возвращения в столицу носили в повозку еду, смену одежды и почту, а трупный запах перебивали тухлой рыбой, которую везли рядом в телегах.
Деяния Цинь Шихуанди велики, но смерть его сопровождает этот рыбий запах и рыбье заклятье. Кто знает, не таков ли и ветер его гигантской гробницы?
Путешественники уходили и уходят за чистыми вольными ветрами. Или за персиками бессмертия, что растут в саду владычицы Запада Си-ван-му. Как правитель Му-ван полторы тысячи лет назад, о чем сообщается в «Предании о сыне неба Му». Правителю было шестьдесят пять лет, но он все же отправился в путь и до владений Си-ван-му дошел за триста двадцать пять дней.
Из Чанъани отправлялся в свое трехлетнее путешествие по стране ученый Сыма Цянь. Потом в Западный край ходил Чжан Цзян, после него Фа-сянь, и вот наконец на кончике этой кисти повис над ледником в горах Цунлина[207] Махакайя. Этот свиток уже протянулся на тысячи ли. И как будто кто-то подклеивает и подклеивает новые цзюани к свитку.
— …И вот мы вдруг увидели других людей в меховых шапках и теплых куртках и халатах на окровавленном снегу. Все они дружно обернулись и смотрели на нас. Мы не знали, чего ожидать от них. Это были охотники, не духи гор и не пришельцы из адов. А вот мы-то как раз и должны были им казаться таковыми. Эти люди охотились на козлов и кабаргу ради их мускуса и на барса ради его пятнистой шкуры. Они как раз закончили свою охоту и собирались вниз. Увидев нас с синими лицами и узнав, что мы монахи, молодой безбородый, но властный охотник приказал дать нам шкуры с освежеванных туш, и нам ничего иного не оставалось, как укрыться ими, вывернув кровавые изнанки наружу. Кто бы увидел нас, никогда не признал бы монахами «малой колесницы» и монаха «большой колесницы». Мы были исчадьями всех адов. Нет, только восьми адов хлада, которые суть — арбуда-нарака, ад волдырей (мы как будто и вспузырились кровавыми волдырями); нирарбуда-нарака, ад разбухающих волдырей, которые взрываются; атата-нарака; хахава-нарака, ад плача и стона от холода, хухува-нарака, ад стучащих зубов; утпала-нарака, ад голубого лотоса, когда лица синеют; падма-нарака, лотосовый ад, когда раны похожи на раскрывшиеся лотосы; и махападма-нарака, великий лотосовый ад, когда и внутри все органы трескаются и раскрываются подобно лотосам. Будь эти охотники последователями учения, они бы кинулись бежать прочь. — Махакайя замолчал, переводя дыхание.
— Но тогда бы они и не были охотниками, — заметил Чаматкарана.
— Да. Так зло оборачивается спасением, — согласился Махакайя.
…И по грубой бумаге свитка расплывалась цветная — алая — тушь. Монахи смиренно шагали, едва переставляя ноги. Шкуры быстро смерзлись, как будто прихваченные крепкой ниткой неведомой швеи, и путники превратились в ходячие кули, коконы. Вид их был ужасен. Всех тошнило от запаха звериной плоти, которую еще совсем недавно укрывали эти шкуры. И не только монахи-попутчики, но и сам Махакайя переживал горькое разочарование и вспоминал мудрого Цзякутуна, толковавшего о пещерных небесах Костяных гор. Все ближе, много ближе… Но… но и Татхагата странствовал за просветлением. И Чжуан Чжоу говорил, что с Лягушкой из колодца не толкуют о море, предел ее — скважина, а с букашкой не ведут разговор о зиме, она живет лишь летом. Это любил повторять Шаоми. Чтобы узнать, что все ближе, надо уйти дальше.
Но уже где-то внизу зазеленели острые верхушки вечнозеленых деревьев. Как вдруг все скрылось в наплывшем облаке. Это облако разрасталось на глазах и окутывало все холодным туманом. И вскоре посыпался дождь, но он тут же превращался в снег и лед, и уже только снег летел всюду. И конечно, без этих звериных шкур монахи погибли бы непременно.
О, Амитабха.
И даже в хорошей одежде — куда они вышли бы в этом снежном мороке? А охотники могли идти вслепую.
Махакайя вспоминал жаркие пески как благо.
В снеговом облаке они незаметно достигли леса. Но пока не видели его. Уже темнело. Как вдруг пахнуло дымом, послышались голоса, ржание лошадей. И хорошо, что в этом лагере их толком не видели. Хотя в отблесках пламени и могли наблюдать, как они жмутся к огню… Швы, скрепленные морозной иглой, таяли, и монахи скидывали шкуры. Здесь стояли два небольших шатра. Рядом с грохотом неслась речка. Путников хотели накормить мясом, но есть его стал только
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Круг ветра. Географическая поэма - Олег Николаевич Ермаков, относящееся к жанру Путешествия и география / Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


