Сборник - Три еврейских путешественника
[14] Десять еврейских праведников, казненных римских правительством, или десять великомучеников (асара гаругей малхут), это десять законоучителей эпохи Мишны, погибших мученической смертью в период времени между царствованиями Веспасиана и Адриана, герои ряда еврейских легенд, мидрашей. Мидраши не только соединили страдания всех этих лиц в один эпизод, но и назначили им одну общую могилу. В легендах место всего действия переносится в Рим и даже приводится разговор десяти мучеников с римским императором. История, однако, отвергает это предание. Некоторые из этих лиц не были похоронены в Риме, и могилы трех из них, а именно: р. Акивы, р. Измаила и р. Иуды бен Тама показываются в Палестине. Сам р. Вениамин, как мы увидим дальше, находит гробницу р. Акивы на Востоке.
[15] У Тита Ливия в Кн. IV, § XXXVI говорится, что Капуя называлась прежде Вультурнум и принадлежала этрускам, но полководец самнитян Капис взял этот город и назвал его Капуей.
[16] Все это место касательно истории города Сорренто заимствовано также – или самим автором, или позднейшим переписчиком – из «Иосифона», который сообщает, между прочим, и о нефти, добываемой будто бы в окрестностях Сорренто[301]. Хотя, по мнению ученых, остатки зданий близ Пуццуоли суть развалины римских вилл, опустившихся вместе с почвою и покрытых водами залива, но на этом мнении едва ли можно основать предположение, что Пуццуоли и Сорренто, разделяемые Неаполитанским заливом, были некогда одним городом. Замечательно, что р. Вениамин, против обыкновения, не приводит имен живших в Пуццуоло и Сорренто евреев.
[17] Анахронизм этот про дорогу, построенную Ромулом из страха перед Давидом, также заимствован из «Иосифона», где утверждается, что и самый Рим был построен по той же причине: «Ромул опасался Давида, окружал дворцы своих предшественников стеной в сорок пять миль длиною, и назван был город этот Римом, по имени царя Ромула»[302]. Предание о постройках Ромула на горах и под горами обязано своим происхождением многочисленным и обширным пещерам, встречающимся в окрестностях Неаполя (грот, или тоннель, Паузилинский).
[18] В Библии встречаются две горы под названием Гор (Ор): одна у пределов земли эдомской, где умер Аарон (Числ. XXXIII, 37–38), a другая, упоминаемая в той же книге (XXXIV, 7–8), – на северной границе Палестины. О какой горе здесь говорит р. Вениамин как о месте рождения р. Исаака, неизвестно.
[19] Упоминаемая пророком Исаиею (LXVI, 19) земля Пула должна находиться в Африке. По мнению ученых, это был один из островов на реке Ниле: Филе или Елефантин. По всей вероятности, р. Вениамин, называя Апулию библейским Пулом, вовлечен был в ошибку единственно сходством звуков в том и другом имени. Латинский переводчик путешествия р. Вениамина, Константин Амперер, не принимает слова Пул за собственное и переводит: «земля бобов».
[20] Город Бари, в провинции того же имени в Апулии, р. Вениамин называет именем св. Николая Чудотворца, мощи которого были принесены сюда в 1087 году из г. Мир в Ликии, где он был епископом. Впоследствии, а именно в 1098 г., Рожер, герцог апулийский, построил здесь в честь упомянутого святого монастырь и церковь, которые избежали общего разрушения во время взятия самого города греками в царствование Вильгельма I, короля сицилийского.
[21] Из истории не видно, чтобы остров Корфу когда-либо принадлежал Неаполитанскому или Сицилийскому королевству. Здесь мысль автора, как полагает английский переводчик, вероятно, та, что Корфу был первым пунктом, где он высадился, оставив сицилийские владения.
[22] Так как ни земли, ни города под такими названиями нет и не было в Греции, то мнения толкователей путешествия р. Вениамина о том, что разумел он под этим наименованием, разделились: одни (латинский и английский переводы) полагают, что еврейский текст испорчен переписчиком и следует читать Л'Арта или Арта (древняя Амбракия), город в нижней Албании, при заливе того же имени. Французский же переводчик Баратье читает Лукацио-Левкадия – древнее название нынешнего ионического острова Санта-Мавра. Мы склоняемся на сторону первого мнения, полагая, что путешественник здесь говорит уже о материке, где начинаются владения греческого императора.
[23] Вероятно, один из городов на древней мифологической р. Ахелое (ныне Астропотам), отделявшей Акарнанию от Этолии. Пуквиль упоминает даже о древнем городе Этолии Ахелое на реке того же имени.
[24] Баратье полагает, что это Этолия, через которую лежит путь от Левкадии к Лепанто. Но ближе всего отнести эту местность к небольшому острову, лежащему на албанском берегу, при входе в залив Патраский, носящему название Натолика.
[25] Путешественник наш называет Патрас, древний Патр, городом царя Антипатра, разве только по сходству имени, так как город этот существовал задолго до македонского периода греческой истории. Эвмел значится основателем города, а Патрей расширил его и окружил стенами. Впрочем, сказание о Патрасе тоже заимствовано путешественником из «Иосифона».
[26 Кореш это город Крисса, лежащий на заливе того же имени (ныне залив Солонский) в Фокиде, в четырехчасовом расстоянии от Парнаса, на южном его склоне.
[27] Аргирфу это Эврипо, или Эгрипо, город на острове Эвбее, или Негропонте, на берегу пролива того же имени, отделяющего означенный остров от Ливадии или материка Греции.
[28] Ябустриса – имя чисто славянское: Ябустрица, Быстрица. Город этот был, вероятно, населен валахами и разрушен во время постоянных войн, происходивших в этой части Греции; потому что такого города, равно как и следующего – Робеника (хотя название это и встречается у средневековых писателей), не существует в настоящее время в Ливадии, на берегу Таланского залива, по которому следовал р. Вениамин.
[29] Толкователи сочинения р. Вениамина полагают, что название этого города – Синон-Потамо – на еврейском языке испорчено переписчиком и вместо Синон-Потамо следует читать Цейтун-Потамо, т. е. Цейтун Речной, – город на Балканах, в Янинском пашалыке (т. е. Янинской провинции Турции), на берегу озера Янина.
[30] Ученые историки евреев Яков Баснаж и доктор Иост недоумевают, каким образом р. Вениамин с берегов Архипелага мог попасть в Валахию; а между тем история показывает, что в XI веке валахи занимали часть Греции (Македонию и Фессалию), что земля их выше Цейтуна называлась Великою Валахией, что они производили постоянные набеги на греческие владения, предавались грабежу и разбою и т. д.[303]
[31] Города под названием Висина нет и не было на карте; но поскольку автор наш сел тут, как он говорит, на корабль, чтобы отправиться в Салуски, то это место, должно предполагать, был портовый город, а в однодневном расстоянии от Армиро другого порта нет, как Воло. По остроумному замечанию Лелевеля, Бисина, Висина или Вышина есть славянский перевод греческого volos — глыба, ком земли.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сборник - Три еврейских путешественника, относящееся к жанру Путешествия и география. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


